時間:2023-03-17 18:10:02
引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇商務(wù)論文范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時聯(lián)系我們的客服老師。

在商務(wù)交往之中,商務(wù)伙伴之間合作的成功,是值得有關(guān)各方慶幸與慶賀的一樁大事。實事求是地說,在激烈的競爭環(huán)境之中、涇渭分明的利益關(guān)系之下以及變幻叵測的商界風(fēng)云之內(nèi),商務(wù)伙伴之間的合作的確來之不易,因此,它備受有關(guān)各方的高度重視。舉行熱烈而隆重的交接儀式,就是在商務(wù)往來中通常用以慶賀商務(wù)伙伴們彼此之間合作成功的一種常見的活動形式。
交接儀式,在商界一般是指施工單位依照合同將已經(jīng)建設(shè)、安裝完成的工程項目或大型設(shè)備,例如廠房、商廈、賓館、辦公樓、機場、碼口、車站、或飛機、輪船、火車、機械、物資,等等,經(jīng)驗收合格后正式移交給使用單位之時,所專門舉行的慶祝典禮。
舉行交接儀式的重要意義在于,它既是商務(wù)伙伴們對于所進行過的成功合作的慶賀,是對給予過自己關(guān)懷、支持、幫助和理解的社會各界的答謝,又是接收單位與施工、安裝單位巧妙地利用時機,為雙方各自提高知名度和美譽度而進行的一種公共宣傳活動。
交接的禮儀,一般是指在舉行交接儀式時所須遵守的有關(guān)規(guī)范。通常,它具體包括交接儀式的準備、交接儀式的程序、交接儀式的參加等三個方面的主要內(nèi)容。以下,就分別對其加以介紹。
首先要作好交接儀式的準備。準備交接儀式,主要要關(guān)注下列三件事:即來賓的邀約、現(xiàn)場的布置、物品的預(yù)備等等。
來賓的邀請,一般應(yīng)由交接儀式的東道主——施工、安裝單位負責(zé)。在具體擬定來賓名單時,施工、安裝單位亦應(yīng)主動征求自己的合作伙伴——接收單位的意見。接收單位對于施工、安裝單位所草擬的名單不宜過于挑剔,不過可以對此酌情提出自己的一些合理建議。
在一般情況下,參加交接儀式的人數(shù)自然越多越好。如果參加者太少,難免會使儀式顯得冷冷清清。但是,在宏觀上確定參加者的總?cè)藬?shù)時,必須兼顧場地條件與接待能力,切忌貪多勿得。
從原則上來講,交接儀式的出席人員應(yīng)當包括:施工、安裝單位的有關(guān)人員,接收單位的有關(guān)人員、上級主管部門的有關(guān)人員,當?shù)卣挠嘘P(guān)人員,行業(yè)組織、社會團體的有關(guān)人員,各界知名人士、新聞界人士,以及協(xié)作單位的有關(guān)人員,等等。
首先有一個前提,是以商務(wù)活動為主。就是說在商務(wù)用餐當中,進餐只是一種形式,真正的內(nèi)容,是繼續(xù)談商務(wù)話題,占的比重超過了50%。
商務(wù)用餐的形式分成兩大類,一類是比較松散的自助餐,或者是自助餐酒會。另一類是正式的宴會,就是商務(wù)宴會。商務(wù)宴會通常還有中式宴會和西式宴會兩種形式。
1.自助餐和酒會
自助餐酒會有它自己的特點,它不像中餐或者西餐的宴會,大家分賓主入席,直接就開始用餐的過程,而是一般會有嘉賓,或者主辦方,由他們先即席發(fā)言。在嘉賓發(fā)言的時候,應(yīng)該盡量停止手中的一切活動,如取餐或者是在進餐,都應(yīng)該停止下來。通常自助餐不牽扯到座次的安排,大家可以在這個區(qū)域中來回地走動。
在和他人進行交談的時候,應(yīng)該注意盡量停止口中咀嚼食物。
一般公司采用商務(wù)自助餐這種形式,它最突出的一點也是體現(xiàn)出公司的勤儉節(jié)約。所以在我們用餐的時候,要特別注意盡量避免浪費。
2.中餐宴會
·使用公筷。給其他人夾菜的時候,要特別注意用公筷。
·敬酒。在商務(wù)用餐中經(jīng)常會遇到這種情況:主辦方非常熱情,不停地夾菜,不停地勸酒。在正式的商務(wù)用餐中,應(yīng)該盡量避免這種情況的出現(xiàn)。也就是說,我們作為參與者,要客隨主便,但是我們作為主辦方的話,要特別注意其他人的習(xí)慣,有可能對方不勝酒力,或者說這個菜他并不是很喜歡吃,那么在讓菜的時候,應(yīng)該盡量地為他人著想,尊重他人的習(xí)慣。
·喝湯。在喝湯的時候,聲音要盡量小,不要影響他人。
·座次。在商務(wù)用餐的時候,一般也牽扯到座次的問題。在這里教大家一個最簡單的方法:你可以從餐巾的折放上,看出哪個是主位,哪個是客位。一般主賓位的餐巾紙的桌花和其他人的是不太一樣的。如果你不了解情況,也可以問一下餐廳的服務(wù)員,哪個位置是主位。如果餐巾紙是折好放在你面前的,沒有桌花的話,我們應(yīng)該看什么呢?主要是以門為基準點,比較靠里面的位置為主位。
3.西式宴會
·主菜都需要用刀切割,一次切一塊食用
·面條用叉子卷食
·面包需用手撕下小塊放入口內(nèi),不可用嘴啃食
·喝湯時不可發(fā)出聲音
·水果是用叉子取用
·正確使用餐具:左叉固定食物,右刀切割。餐具由外向內(nèi)取用,每個餐具使用一次。
因為當時雙方的洽談在我國舉行,故此簽字儀式便由中方負責(zé)。在儀式正式舉行的那一天,讓中方出乎意料的是,美方差一點要在正式簽字之前“臨場變卦”。
原來,中方的工作人員在簽字桌上擺放中美兩國國旗時,誤以中國的傳統(tǒng)作法“以左為上”代替了目前所通行的國際慣例“以右為上”,將中方國旗擺到了簽字桌的右側(cè),而將美方國旗擺到簽字桌的左側(cè)。結(jié)果讓美方人員惱火不已,他們甚至因此而拒絕進入簽字廳。這場風(fēng)波經(jīng)過調(diào)解雖然平息了,但它給了人們一個教訓(xùn):在商務(wù)交往中,對于簽約的禮儀不可不知。
簽約,即合同的簽署。它在商務(wù)交往中,被視為一項標志著有關(guān)各方的相互關(guān)系取得了更大的進展,以及為消除彼此之間的誤會或抵觸而達成了一致性見解的重大的成果。因此,它極受商界人士的重視。
在商務(wù)交往的實踐中,盡管君子協(xié)定、口頭承諾、“說話算數(shù)”,在一定程度上有著作用,但是更有效的取信于人、讓交往對象心安理得的,則是“口說無憑,立此為據(jù)”的文字性合同。
商務(wù)合同,是指有關(guān)各方之間在進行某種商務(wù)合作時,為了確定各自的權(quán)利和義務(wù),而正式依法訂立的、并且經(jīng)過公證的、必須共同遵守的條文。在許多情況下,合山又被叫作合約。而在另外一些時候,人們所說的合約則是指條文比較簡單的合同。在商務(wù)往來中,帶有先決條件的合同,如等待律師審查、有待正式簽字、需要落實許可證的合同,又被叫做準合同。嚴格地說,準合同是合同的前身,也是最終達到合同的一個步驟。
為了省事,在一般場合,商界人士往往將合同、合約與準合同混為一談,統(tǒng)統(tǒng)把它們都叫做合同。這樣做雖不甚精確,但也有助于大家“刪繁就簡”,減少麻煩。
在當今競爭激烈的國際商務(wù)舞臺上,如能熟練而恰當?shù)剡\用禮儀知識,就有可能對業(yè)務(wù)產(chǎn)生事半功倍的效果,因此下列準則應(yīng)當熟知:
知己知彼,入鄉(xiāng)隨俗 由于不同民族的文化背景對禮儀有很大影響,因此在與國外商家做生意時,要盡可能多地熟悉對方的商務(wù)習(xí)俗和節(jié)奏。當你代表公司洽談生意時,如能尊重對方的風(fēng)俗習(xí)慣,使客戶心情舒暢,成功的概率就可能增大。為了避免交往中的失禮行為,事前應(yīng)閱讀一些介紹客戶所在國的概況資料,了解問候用語、服飾規(guī)范、用餐知識、地理概況、赴約及贈禮習(xí)俗等。在異國他鄉(xiāng),嘗一嘗當?shù)氐奶厣称罚瑢W(xué)一學(xué)當?shù)氐难哉勁e止,有助于拉近彼此間的距離,并對業(yè)務(wù)的開展產(chǎn)生積極影響。
尊重對方,不妄加評判 不同的國家,做生意的方式會截然不同,不能因存在這種不同就認為對方不對。如歐美人認為,與人交談時目光注視對方表示著關(guān)注、真誠和尊敬,不愿與人對視是不善相處的人;而亞洲和非洲一些國家的人則認為,視覺會影響聽覺的注意力,他們以回避目光方式來表達對他人的尊重。因此,要時時站在對方的文化角度去觀察事物,動轍批評他人的做法,在國際商務(wù)活動中一向被視為不禮貌行為。如果你使主人或客人的處境難堪,即使是一時疏忽,也往往會給業(yè)務(wù)帶來嚴重損失。
友誼第一,生意第二 友誼的建立與業(yè)務(wù)的開展往往是密不可分的。對許多國家而言,在建立工作關(guān)系之前,往往需要建立相互間的信任。從禮儀的角度看,只關(guān)心生意是否做成是短視行為。一次商務(wù)會談能否成功,或取決于你打高爾夫球的水平,或有賴于主人在同你進餐或聽音樂會時對你的品位及性情的了解。國外許多商家都把建立彼此信任視為建立長期合作關(guān)系的必要“投資”。在歐洲和中東,如果對方認為你不可信賴,即便對你提供的產(chǎn)品感興趣,也不會同你做生意。在日本,商人們更重視建立在相互信任、彼此友好并能提供優(yōu)質(zhì)商品和服務(wù)基礎(chǔ)上的長期合作關(guān)系。
關(guān)鍵詞:移動支付.支付安全.法律規(guī)制
移動支付,是指消費者使用移動電子設(shè)備通過移動運營商向約定銀行提供的計算機網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)發(fā)出支付指令,由銀行通過計算機網(wǎng)絡(luò)將貨幣支付給商業(yè)機構(gòu)的一種消費支付方式。移動支付以銀行卡賬戶為資金支持,以手機和計算機網(wǎng)絡(luò)為交易工具。移動支付大致可以分為兩種基本模式,即虛擬支付和自動授權(quán)銷售終端系統(tǒng)(Point of Sales,簡稱POS)現(xiàn)場支付。
通過移動電子商務(wù),消費者可真正突破“時空限制”,隨時隨地獲取所需的服務(wù)、應(yīng)用、信息和娛樂。和傳統(tǒng)基于因特網(wǎng)的電子商務(wù)相比,移動電子商務(wù)具有以下幾個顯著的特點:第一,交易不受時間和地點的限制;第二,移動終端擁有者的身份相對固定,可方便地向消費者提供個性化移動交易服務(wù);第三,通過移動定位技術(shù),可以提供與位置相關(guān)的交易服務(wù)。
中國電子支付發(fā)展來看目前主要有四大主流支付方式,第一個可以說是卡基支付,第二是網(wǎng)絡(luò)支付,第三是移動支付,第四未來電視銀行支付方式。我們所講的移動支付,移動支付是無線聯(lián)網(wǎng)跟信息技術(shù)發(fā)展出現(xiàn)一種新型支付方式。通過移動通信設(shè)備如手機,包括我們的掌上電腦等手持終端,發(fā)出支付指令發(fā)出貨幣支付的資金和資金轉(zhuǎn)移。中國的移動支付業(yè)務(wù)發(fā)展迅速,市場潛力非常之巨大。剛才我講了亞洲市場上實際上在日本是做的最好的,2009年我們手機支付累計用戶超過2100萬戶,去年實際上已遠遠超過,大概已經(jīng)超過5000萬戶。全年支付交易筆數(shù)在09年是1.26億比,金額380億。眾多支付方式中手機支付還段部在不斷創(chuàng)新,過去傳統(tǒng)一些什么WAP支付還有WWAN支付以及STK支付方式都已經(jīng)得到了市場越來越多關(guān)注。這種網(wǎng)絡(luò)支付,移動支付有潛力成為未來移動支付我們電子支付一種主要的方式。
作為在國際商務(wù)交往中涉及或使用的英語,商務(wù)英語包括商務(wù)活動的各個方面。隨著我國對外開放和加入世界貿(mào)易組織,商務(wù)英語的翻譯數(shù)量激增,越來越受到人們的重視,而且翻譯的質(zhì)量也倍受關(guān)注。商務(wù)英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語沒有本質(zhì)的區(qū)別,那么翻譯起來和普通英語也是一樣的。但商務(wù)英語又與特定專業(yè)和職業(yè)相關(guān),因此具有其特定的“商務(wù)”特色。所以商務(wù)英語的翻譯又具有其特殊性,需要特別關(guān)注。本文擬從商務(wù)英語的語言特色入手分析商務(wù)英語的翻譯策略。
一、商務(wù)英語翻譯的原則對于商務(wù)英語翻譯的原則,無論是嚴復(fù)先生的“信、達、雅”,還是彼得•紐馬克的交際翻譯法都無法完全套用,但均可適當借鑒。
眾多翻譯家和從事商務(wù)英語翻譯的學(xué)者對此都提出了自己的看法。張新紅、李明認為,商務(wù)英語翻譯“譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,了解商務(wù)各個領(lǐng)域的語言特點和表達法”。常玉田談到翻譯的原則時說:“翻譯的最基本任務(wù)不是轉(zhuǎn)換語言,而是傳達‘意思’、‘信息’和‘內(nèi)容’”。劉法公先生提出的“忠實、準確、統(tǒng)一”的商務(wù)英語翻譯原則從根本上適應(yīng)了商務(wù)英語這一特殊性。所以,商務(wù)英語翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他文體的翻譯,它必須強調(diào)語義的對等或等效,做到“地道、準確”,讓讀者有專業(yè)化的感受,而不是一般的語言描述。
二、商務(wù)英語語言的專業(yè)性及翻譯策略商務(wù)英語涉及商務(wù)理論和商務(wù)實踐等方面,其語言具有極強的專業(yè)性。
商務(wù)英語的詞匯都是專業(yè)詞匯,其中包含大量專業(yè)術(shù)語、具商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等。如常用術(shù)語CIF到岸價,CP現(xiàn)時價,B/L提貨單,F(xiàn)P期貨價,L/C信用證,bluechip績優(yōu)股,A/C(account)賬戶,ENCL(enclosure)內(nèi)附;FYI(foryourinformation)供你方參考,I.R.O.(inrespectof)關(guān)于,afirmoffer實盤等等。不具有一定的專業(yè)知識是根本無法了解這些專業(yè)的商務(wù)英語詞匯的內(nèi)涵的。商務(wù)英語翻譯除了要精通兩種語言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,熟練掌握專業(yè)術(shù)語的特殊含義,多分析具體的上下文,多了解相關(guān)專業(yè)知識,多查相關(guān)專業(yè)詞典,只有這樣才能準確地道的做好商務(wù)英語的翻譯。
三、商務(wù)英語語言的正規(guī)性及翻譯策略商務(wù)英語語言正式、精煉,用詞嚴謹。
由于涉及到雙方或幾方面的利益,商務(wù)合同、文件或一個條約所給的定義、條款和內(nèi)容必須精確。為了做到準確無誤,不產(chǎn)生任何差異,用英語擬訂、書寫這些文件、合同時,除用詞恰當外,還經(jīng)常使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的從句、復(fù)合句、介詞、倒裝句、被動語態(tài)等來修飾或限定其內(nèi)容本論文由整理提供,句子結(jié)構(gòu)錯綜復(fù)雜,但句意完整、嚴密,不會出現(xiàn)歧義。例如:PleasedtoinformyouthatourcountersamplewillbesenttoyoubyDHLbytheendofthisweekandconfirmitASAPsothatwecanstartourmassproduction.(很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請盡快確認,以便我們開始大批生產(chǎn)。)這個句子中用作inform一詞賓語的除了人稱代詞you還有that從句,從句中又帶有由sothat引導(dǎo)的目的狀語從句。商務(wù)英語中還常用一定的格式和套話。如:Yourearlyreplytoourspecificinquirywillbehighlyappreciated.(如蒙早日答復(fù)我方的具體詢價,將不勝感激。)這是商務(wù)英語外貿(mào)應(yīng)用文中詢價函電中常用的句型之一。另外常見的表示感謝的套語有Thankyouforyourorder(謝謝您的定單),Weshallappreciateyour...(若能,我們將甚為感激)等。表示歉意的套語有Ioweyouanapology(我應(yīng)該向你道歉),Pleaseacceptourmanyapologiesfor...(我們深表歉意)等。商務(wù)英語的這一正規(guī)性特點決定了我們在做商務(wù)英語的翻譯時應(yīng)正確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,不苛求語法與句子結(jié)構(gòu)的一致,但要求信息內(nèi)涵上的相等。
盡量做到措辭嚴密,選詞要準確,概念表達要確切,物與名所指要正確,數(shù)碼與單位要精確。譯文所傳遞的信息同原文所傳遞的信息要保持一致。商務(wù)英語翻譯與貿(mào)易、合同、保險、投資、貨運、金融等領(lǐng)域的文字相聯(lián)系,所涉及內(nèi)容嚴肅而具體,不允許譯者在翻譯時隨便表達,翻譯過程中譯名、概念、術(shù)語在任何時候都應(yīng)保持統(tǒng)一,不允許將同一概念或術(shù)語隨意變換譯名。套話的格式都是固定的,句式也是很正式嚴謹?shù)模g時同樣不可以隨意而為。
四、商務(wù)英語中一詞多義性及翻譯策略商務(wù)英語中,一詞多義的現(xiàn)象很常見。
在不同的領(lǐng)域和專業(yè),作為該領(lǐng)域或行業(yè)的行話和專業(yè)術(shù)語,同一個詞往往具有多重含義。針對一詞多義性,翻譯時首先要判斷該詞在文中的詞性,考慮到詞與詞的搭配關(guān)系,根據(jù)專業(yè)內(nèi)容來進一步確定其詞義。我們以floating一詞為例,下面兩個例子中都用到了floating一詞,但其含義截然不同,第一句為Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoods(統(tǒng)保單對出口貿(mào)易至關(guān)重要,它實際上是貨物保險的一種便利的辦法),第二句為Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem(在這種情況下,世界各國又恢復(fù)浮動匯率就不足為奇了)。第一句中的floatingpolicy指以承保多批次貨運的一種持續(xù)性長期保險憑證,常譯為“統(tǒng)保單”;而第二句中的floatingexchangerate為“浮動匯率”,即可自由漲落,隨市場的變化而變化。綜上所述,為了真正做好商務(wù)英語的翻譯,我們必須在打好英語語言基礎(chǔ)的前提下,加強商務(wù)知識的學(xué)習(xí),遵循一定的翻譯原則,采用一些翻譯策略,不斷地學(xué)習(xí)最新的知識,積累實踐經(jīng)驗,擴大知識面,才能使商務(wù)英語的翻譯真正達到信、達、雅的境界。
參考文獻:
[1]常玉田:ef="整理提供經(jīng)貿(mào)漢譯英教程[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2002
[2]劉法公:商貿(mào)漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯,2002(1)
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語語言特點翻譯策略
商務(wù)英語是為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。同時商務(wù)英語語言嚴謹,語法結(jié)雜,在翻譯過程中需要運用一定的翻譯策略,以提高翻譯質(zhì)量。
一、商務(wù)英語語言特點
商務(wù)英語語言詞匯方面的特點。商務(wù)英語詞匯具有術(shù)語性、普通詞的專業(yè)性、簡約性和繁復(fù)性等特點。(1)多用專業(yè)詞匯,商務(wù)英語擁有數(shù)量可觀的專業(yè)詞匯,帶有很強的專業(yè)性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復(fù)訂購confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語簡潔,在口語和書面語中,盡量避免拖沓、繁瑣的語言。句式上的特點,多用長句:商務(wù)英語在句式上具有長句多,有時整個一大段就是一個長句和多用被動語態(tài)。
二、商務(wù)英語的翻譯策略
1.一詞多譯及專業(yè)術(shù)語商務(wù)英語中詞匯的翻譯要根據(jù)前后搭配、上下文的聯(lián)系準確選擇。如Premium這個詞有如下的漢譯:a.保險費;b.額外費用,附加費c.超出平常價,溢價。同一個詞,由于語境不同,其詞義可千差萬別。試看下面例子:
Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽已蕩然無存。
TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國銀行開立了有關(guān)信用證。
以上兩個句子credit詞義都有所區(qū)別。商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。如價格常用術(shù)語FOB,CIF有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優(yōu)股;baddebt呆賬,等等。商務(wù)英語翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語。所以要求商務(wù)英語翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。
2.長句的處理商務(wù)英語中長句的構(gòu)成成分主要是定語從句和狀語從句。要翻譯好這些長句,不能受原文長句結(jié)構(gòu)的影響,應(yīng)該將譯文的結(jié)構(gòu)作相應(yīng)的調(diào)整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂園。但在歐洲建立迪斯尼樂園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據(jù)邏輯關(guān)系放在了主句謂語動詞之前才符合事物發(fā)展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補充說明的作用。3.詞類轉(zhuǎn)譯
詞類轉(zhuǎn)譯是國際商務(wù)翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯。
名詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關(guān)稅前,進口貨物由海關(guān)保管。在商務(wù)英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導(dǎo)致誤解。顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一步的引申。領(lǐng)會詞類轉(zhuǎn)換,把握句子、段落的聯(lián)系就句子內(nèi)部而言,英語重形合,句子各成分聯(lián)系緊密,漢語重意合,結(jié)構(gòu)松散,更多依賴句內(nèi)各成分的關(guān)系。漢語重視句子間的聯(lián)系,而英語不太重視句子間的聯(lián)系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經(jīng)濟增長的速度受到市場混亂的影響,這是顯而易見的。(英語中noticeably是副詞,修飾謂語動詞affected,翻譯時將其當作一個句子來處理反而符合漢語習(xí)慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時的商談中,雙方就付款方式交換了意見,但沒有提到運輸方式。(mention是名詞,譯成漢語時要變?yōu)閯釉~。)
4.詞量增減
在商務(wù)英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點和表達習(xí)慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現(xiàn)但實際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。適當增詞、減詞,平衡斷句與并句的關(guān)系英漢語句子結(jié)構(gòu)、表達方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語表達,有時需要省略部分詞語;而有時為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當?shù)恼{(diào)整,這樣做的目的是使譯文的完整準確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網(wǎng)會議的邀請。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購貨帳還沒有結(jié)。(名詞fact不譯出)。
5.利用語境的作用有的時候,我們需要借助于語境的因素對文章進行翻譯,換句話說,在經(jīng)貿(mào)英語的翻譯中,有時候需要用直譯,有時候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據(jù)翻譯的客觀實際來決定,需要根據(jù)上下文、語境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達原意或譯文不通順生動時就需要考慮上下文的語境因素從而進行意譯,且一定要保證使疑問能正確表達原文內(nèi)容,準確再現(xiàn)原文的語氣精神,達到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請不要損失一點時間為我們的發(fā)貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經(jīng)貿(mào)英語的語境和習(xí)慣,如果我們換種翻譯方法:請立即為我們發(fā)貨。這種譯文就比較地道。
總之,翻譯不但是一種語言轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語語言的特點和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實踐中不斷的學(xué)習(xí)和磨練。
參考文獻:
[1]馬.翻譯批評散論.中國對外翻譯出版公司,2000.
論文摘要:價值網(wǎng)是一種新的業(yè)務(wù)模式,是電子商務(wù)時代幫助企業(yè)根據(jù)顧客需求提供優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品及服務(wù)、減少經(jīng)營成本的管理新方法。價值網(wǎng)是價值鏈發(fā)展的高級階段,它的優(yōu)勢在于可以使網(wǎng)上的各成員在充分共享信息和知識的基礎(chǔ)上,利用彼此的互補優(yōu)勢和資源,共同滿足客戶的多樣化需求。
傳統(tǒng)價值鏈是由一系列相互聯(lián)系的經(jīng)濟活動構(gòu)成,通過各價值活動(采購、生產(chǎn)、銷售、配送、服務(wù)等環(huán)節(jié))的協(xié)調(diào)運行實現(xiàn)價值創(chuàng)造[1]。隨著市場需求的日益復(fù)雜化,對價值鏈的響應(yīng)速度也要求更高,需要企業(yè)與供應(yīng)商、客戶緊密聯(lián)系在一起,以加快市場反應(yīng)速度和適應(yīng)個性化需求。價值鏈在更加柔性化、精細化和適應(yīng)化后就成為價值線。通過價值線,企業(yè)能夠直接與交易對象進行交流,滿足客戶的個性化需求,增強自身的競爭力。價值線使企業(yè)可以根據(jù)市場需求,依靠價值線的合成和分解,動態(tài)形成價值網(wǎng),靈活快速地對需求做出響應(yīng)[2]。此時,傳統(tǒng)的實體價值創(chuàng)造過程已不再適應(yīng)市場需求,需要加大信息的投入,慢慢的變成以信息為主導(dǎo)的價值鏈,這種以信息為主導(dǎo)的價值鏈稱為為價值網(wǎng)。
一、價值網(wǎng)商務(wù)模式的特征
價值網(wǎng)的優(yōu)勢在于可以使網(wǎng)上的各成員在充分共享信息和知識的基礎(chǔ)上,利用彼此的互補優(yōu)勢和資源,共同滿足客戶的多樣化需求。價值網(wǎng)與傳統(tǒng)的供應(yīng)鏈相比,具有以下幾大特征:
1、以顧客為導(dǎo)向。價值網(wǎng)是一種以顧客為核心的價值創(chuàng)造體系,滿足顧客的多樣化,個性化需求。它結(jié)合策略思考和進步的供應(yīng)鏈管理,取代傳統(tǒng)的供應(yīng)鏈模式,以滿足顧客所要求的便利、速度、可靠與定制服務(wù)。正是因為顧客對產(chǎn)品做了需求,才引發(fā)價值網(wǎng)的采購、生產(chǎn)與交運。
2、信息數(shù)字化。價值網(wǎng)要求能夠迅速捕捉顧客需求并處理從顧客那里獲得的信息,能夠迅速將顧客的個性特征通過網(wǎng)絡(luò)傳輸?shù)浇K端處理器的大型倉庫中,并且要對這些海量的數(shù)據(jù)進行分析,需要有強大的信息處理能力和挖掘能力。
3、交互式的關(guān)系。傳統(tǒng)的供應(yīng)鏈是對消費需求進行預(yù)測,然后根據(jù)預(yù)側(cè)來供給產(chǎn)品,這種產(chǎn)品供應(yīng)具有不準確性和滯后性。而價值網(wǎng)是一種交互式的網(wǎng)絡(luò)關(guān)系。顧客是價值網(wǎng)的核心,環(huán)繞在顧客之外的是公司,控制與顧客間的接觸,包括取得顧客信息、維持關(guān)系、客戶服務(wù)等;最是供應(yīng)商,執(zhí)行部分采購、裝配與交運的功能。
4、價值網(wǎng)上各成員緊密合作。傳統(tǒng)的供應(yīng)鏈可能忽略了其競爭對手,但價值網(wǎng)卻把供應(yīng)商、顧客、競爭對手網(wǎng)羅在一起,使他們都處于一個統(tǒng)一的增值網(wǎng)上,每項活動都交付給最有能力執(zhí)行的成員,所以他們之間必須緊密合作,才能使每項活動都能有效的執(zhí)行。
5、靈敏度高。無論是消費者需求改變、舊產(chǎn)品的淘汰還是新產(chǎn)品推出或快速增長,價值網(wǎng)都可通過其強大的生產(chǎn)和銷售隊伍及掌握的信息流、技術(shù)流和物流靈敏地予以響應(yīng),處理時間大大縮短,占用資金也相應(yīng)減少。
6、快速流動。價值網(wǎng)使信息溝通變得越來越便捷,使主體間的交易成本和交易時間都大大降低,訂貨、設(shè)計、生產(chǎn)至交運的時間都大為縮短,交運方式也能配合顧客需求,公司的存貨降低。
二、價值網(wǎng)集成的商務(wù)模式的核心能力
價值網(wǎng)確立了消費者在經(jīng)濟活動中的主導(dǎo)地位,并以此推動生產(chǎn)廠商等實體企業(yè)重新組織價值增值活動以響應(yīng)市場中消費者的個性化需求。因此,當數(shù)字經(jīng)濟中信息優(yōu)勢成為競爭優(yōu)勢的重要組成部分時,擁有對消費者真實需求的各種實質(zhì)性信息,以及對信息的把握、理解和利用是電子商務(wù)環(huán)境下經(jīng)濟實體的重要核心競爭力。它是通過虛擬價值鏈開展商務(wù)智能活動,即從價值網(wǎng)的下游收集銷售數(shù)據(jù),然后利用商務(wù)智能技術(shù),分析、挖掘顧客的消費偏好和趨勢,并把這些信息及時傳到價值網(wǎng)的上游供應(yīng)商和配送中心,以便安排生產(chǎn)和發(fā)貨,以此提高物理價值鏈的效率,促進物理價值鏈的增值,從而間接創(chuàng)造價值。
從價值網(wǎng)的運行機理可以得出,優(yōu)越的客戶價值拉動企業(yè)間相互聯(lián)系,這種關(guān)系又靠核心能力來維持,最終核心能力又加速創(chuàng)造出優(yōu)越的客戶價值。因此,企業(yè)構(gòu)建價值網(wǎng)是以實現(xiàn)優(yōu)越的客戶價值為出發(fā)點和歸宿的,這種價值網(wǎng)的建立,包括與供應(yīng)商、銷售商、物流服務(wù)商等都應(yīng)以客戶為中心。具體來說,它的核心競爭力來自于收集和加工信息創(chuàng)造價值,因它的價值增殖不是靠實體得到的,是靠有價值的信息來獲得增殖的。三、構(gòu)建價值網(wǎng)的條件
1、高度的網(wǎng)絡(luò)化水平。價值網(wǎng)要求廠商與顧客能夠保持實時的、緊密的聯(lián)系。只有在互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展比較完善,網(wǎng)絡(luò)和電了商務(wù)應(yīng)用廣泛的時候,顧客才能利用互聯(lián)網(wǎng)充分了解價值網(wǎng)上每個成員的各種情況,包括各公司的業(yè)務(wù)流程、產(chǎn)品等,建立起必要的信任;而廠商也可以做到實時跟蹤顧客,及時了解和分析顧客的多樣化需求[2]。價值網(wǎng)要求各成員能夠靈活地聯(lián)合進行產(chǎn)品開發(fā)、生產(chǎn)、營銷以及提供服務(wù)。隨著顧客需求多樣化和產(chǎn)品復(fù)雜性的增加,單個企業(yè)的價值鏈己經(jīng)不能滿足需要,而是要求價值網(wǎng)上最有能力執(zhí)行的各個成員公司能夠聯(lián)合起來,互相協(xié)作,共同滿足顧客的需求[5]。
2、強大的信息處理能力。價值網(wǎng)要求根據(jù)顧客的個性信息提煉出有價值的需求信息,它首先通過其廣泛的分支機構(gòu)捕捉顧客的真實需求,然后通過網(wǎng)絡(luò)傳輸?shù)浇K端處理中心,緊接著終端控制中心通過其強大的數(shù)據(jù)分析能力,挖掘出有用的信息,預(yù)測顧客需求,并根據(jù)這些信息指導(dǎo)各成員之間的活動,所以它提煉出的信息要有很高的準確率。這樣,也即是完成了信息的收集、處理、反饋這個循環(huán)過程,真正實現(xiàn)了信息的交換,實現(xiàn)了信息本身所蘊涵的價值。價值網(wǎng)是價值鏈發(fā)展的高級階段,它的優(yōu)勢在于可以使網(wǎng)上的各成員在充分共享信息和知識的基礎(chǔ)上,利用彼此的互補優(yōu)勢和資源,共同滿足客戶的多樣化需求。構(gòu)建成熟、有效的價值網(wǎng)絡(luò),需要有高度的網(wǎng)絡(luò)化水平、完善的市場環(huán)境以及觀念的轉(zhuǎn)變等基本條件。因此,雖然價值網(wǎng)的商務(wù)模式是很好的,但要形成這種模式也是有一定困難的。
參考文獻:
[1]遲曉英,宣國良.價值鏈研究發(fā)展綜述[J].外國經(jīng)濟與管理,2000(1)
[2]高玉明,張超.構(gòu)建價值網(wǎng)的基本條件.價值工程[J],2004(2)
這樣,我國極大地拓展了國際貿(mào)易的發(fā)展空間,國際貿(mào)易專業(yè)人才炙手可熱,就業(yè)前景十分廣闊,種類外貿(mào)進出口企業(yè)大量需求從事實際業(yè)務(wù)操作的既擅長英語又精通國際貿(mào)易的雙向型人才。面對人才市場存在的巨大需求,國內(nèi)本專業(yè)的人才供給卻十分有限,專家估計,未來五年全國外貿(mào)管理人才制品至少在100萬以上。商務(wù)英語人才具有較強的職業(yè)競爭性的發(fā)展性。
隨著我國對外貿(mào)易經(jīng)營權(quán)的進一步放開,將在大量的小民營企業(yè)等生產(chǎn)企業(yè)開始走進國際市場開展競爭。對既擅長英語又精通國際貿(mào)易實務(wù)的商務(wù)英語人才的需求越來越大。人才缺口逐漸明顯。
就業(yè)趨勢分析,1998年,中國貿(mào)易行業(yè)的從業(yè)人呀達2100萬人。到21世紀20年代,電子貿(mào)易和網(wǎng)絡(luò)貿(mào)易將成為全球的主流,全球貿(mào)易一體化的發(fā)展,對國際商務(wù)從業(yè)人員的外語水平提出了更高的要求。商務(wù)英語談判是一種復(fù)雜的跨國性、跨文化的經(jīng)濟活動。它不僅要求談判者具有廣博的橫向知識,而且也要求談判者有縱深的專業(yè)知識,一名優(yōu)秀的商務(wù)英語談判者不僅需要有一定的理論知識,更需要有豐富的談判經(jīng)驗,因此經(jīng)驗的積累十分重要。要向成功的談判學(xué)習(xí),更要向失敗的談判學(xué)習(xí)。只有這樣,才能不斷提高自身素質(zhì),在實踐中不斷完善。要想提高商務(wù)英語談判的整體素質(zhì)應(yīng)從下列方面做起:
一、積累廣博的綜合知識
國際商務(wù)人員要求不僅有較強的專業(yè)知識,而且掌握我國和對方國家的外貿(mào)方針政策和法律法規(guī),同時了解聯(lián)合國的情況,世界貿(mào)易組織的情況和世界經(jīng)濟的情況,還要了解國際貿(mào)易、國際金融、國際商法、保險、運輸、企業(yè)管理和國際市場營銷的常識。由于國家不同、政治背景、文化背景、教育背景、、風(fēng)俗習(xí)慣就不同,價值觀念、人生觀念、思維方式也不同。這還要求國際商務(wù)談判者有很強的跨文化意識和很全面的跨文化交際知識。
二、精通商務(wù)談判禮儀的語言技巧
1、善于表達。成功的商務(wù)談判者都是談判雙方出色運用語言藝術(shù)的結(jié)果。它體現(xiàn)在(1)針對性強:在商務(wù)談判過程中,語言的針對性要強,對答有序,做到有的放矢;(2)婉轉(zhuǎn)方式:在英美國家,人們利用禮貌功能,常用一些表示婉轉(zhuǎn)的語言,例如:Wouldyou……?Couldyou……?這一類的句式,在拒絕別人要求時,一般不直說No而用Iamafraid……或Iamnotsure……等委婉地拒絕,談判中應(yīng)當盡量使用婉轉(zhuǎn)語言,這樣易于被對方接受;(3)應(yīng)變靈活:談判過程中往往會遇到一些意想不到的尷尬事情,要求談判者具有靈活的語言應(yīng)變能力,能采取恰當?shù)膽?yīng)急手段,巧妙地擺脫困境。當遇到對手逼你立即作出選擇時,你可以看看表,然后有禮貌地告訴對方:“Iamsorry,Pleasewaitingamoment,Ihavetocallmyfriend.”于是,你便很得體地贏得了片刻思考的時間。(4)無聲語言:商務(wù)談判中,談判者通過姿勢、手勢、眼神、表情等非發(fā)音器官來表達的無聲語言,我們稱之為非語言,非語言往往在談判過程中發(fā)揮重要的作用,常見的形式有:與講話人目光接觸、微笑、點頭,未聽懂時顯出迷糊不清的表情,感到奇怪時做出驚奇的樣子。在有些特殊環(huán)境里,有時需要沉默,恰到好處的沉默可以取得意想不到的效果。
2、巧妙應(yīng)答。在商務(wù)交往中,對商務(wù)人員的口才有很高的要求,具有良好的邏輯思維能力,清晰的語言表達能力,在談判中保持自己應(yīng)有的風(fēng)度,始終以禮待人掌握談判技巧,才能在對話中掌握主動,獲得滿意的結(jié)果。
3、善于傾聽。有效地傾聽可以獲得大量寶貴信息,增加了談判的籌碼,了解對方的需求,找到解決問題的新辦法,修改我們的發(fā)盤或還盤。盡量鼓勵對方多說,并提出問題請對方回答,使對方多談他們的情況,以達到盡量了解對方的目的。
三、商務(wù)英語談判禮儀中形象塑造
商務(wù)禮儀是在商務(wù)活動中體現(xiàn)相互尊重的行為準則,是商務(wù)活動中對人的儀容儀表和言談舉止的普遍要求。其主要作用:一是提高我們商務(wù)人員的個人素質(zhì),市場競爭最終是人員素質(zhì)表現(xiàn)的競爭,對商務(wù)人員來說,就是商務(wù)人員的素質(zhì)修養(yǎng)和個人素質(zhì)表現(xiàn)的競爭。二是有助于建立良好的人際關(guān)系。交往中不懂禮貌,不懂規(guī)矩有時會把事情搞砸。三是用于維護形象。商務(wù)人員的形象設(shè)計很重要,因為商務(wù)人員的個人形象代表的是企業(yè)形象、產(chǎn)品形象、服務(wù)形象,在跨文化交往中還代表民族形象、地方形象和國家形象。
四、獲取有用的信息或資料
當今是信息時代,獲取有效信息是商務(wù)成功的重要條件。通過對信息的收集、整序、利用和評價、進而創(chuàng)造新信息。歲著社會信息量的不斷擴充以及計算機技術(shù)的廣泛使用,數(shù)據(jù)庫技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為我們提供了各種便利。信息能力是創(chuàng)造、開拓的基礎(chǔ)。國內(nèi)外經(jīng)濟技術(shù)的迅速發(fā)展,大量的科技信息涌現(xiàn),商務(wù)人員需要了解信息,很好把握需求的信息,并根據(jù)這些信息做出正確反應(yīng),抓住機遇獲得成功。
五、與時俱進,培養(yǎng)自我提高的能力