時(shí)間:2023-11-14 11:22:55
引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇漢語言特點(diǎn)范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。

【關(guān)鍵詞】英漢諺語;語言特點(diǎn);相似性
習(xí)語包括成語、典故、諺語、格言、熟語、俚語和歇后語,具有很特殊的結(jié)構(gòu)和豐富內(nèi)涵。由于同一個(gè)物質(zhì)世界的共同性,社會(huì)發(fā)展的相似性,人類思維和情感的共通性,給不同文化和語言帶來了融合性,英漢語諺語在語言特點(diǎn)上有著許多的相似之處。
一、英漢諺語語音特點(diǎn)比較
1.重復(fù)。英漢兩種諺語在語音上有一種相同的表現(xiàn)形式,即重復(fù)。
① 英語例句。What’s done is done.
在這條諺語中,“done”重復(fù),表示覆水難收。
② 漢語例句。儉吃有利,儉穿有心。
在這條諺語中,“儉”重復(fù),表示節(jié)儉有好處。
2.韻律
① 漢語諺語的語音要求
在漢語中,諺語語音和諧動(dòng)聽,體現(xiàn)在平仄,對(duì)仗和押韻上。
(1) 平仄。例如:進(jìn)山不怕虎傷人,下海不怕龍卷深。
這個(gè)例子的平仄是“仄平平仄仄平平,仄仄平仄平仄平”,這樣的韻律形式十分便于傳誦和記憶。
(2) 對(duì)仗。例如:人要臉,樹要皮。話多不甜,膠多不粘。
以上這兩條諺語都有相同的句子結(jié)構(gòu),表達(dá)了相關(guān)或相似的內(nèi)容。
(3) 押韻。例如:爛泥糊不上墻,朽木當(dāng)不了梁。
這個(gè)例句中,前半部分和后半部分的末尾的詞有相同的韻母[ang],兩個(gè)子句押韻很工整。
在漢語中,不僅有押韻,音節(jié)數(shù)對(duì)應(yīng),平仄調(diào)對(duì)應(yīng)等方法,還有很多合成詞可形成新的語音手段,如雙聲、疊韻。
② 英語諺語的語音特點(diǎn)
因?yàn)橛⒄Z是非聲調(diào)語言,英語中沒有漢語中常用的平仄調(diào)。但英語中的輕重音可以產(chǎn)生“格”,如有“抑揚(yáng)格”(輕重)、抑抑揚(yáng)格(輕輕重)、揚(yáng)抑格(重輕)等。由于英語中元音后面的部分比較復(fù)雜,所以,除了押韻外,還有音節(jié)的重復(fù),包括頭韻,腹韻,音節(jié)尾的和尾韻。
(1) 頭韻。例如:Look before you leap.
例句中,單詞 “l(fā)ook”和“l(fā)eap” 都含有輔音發(fā)音[l],構(gòu)成頭韻,讀起來朗朗上口。
(2) 腹韻。例如:,Love me, love my dog.
例句中,元音[]出現(xiàn)重復(fù),是腹韻形式的體現(xiàn)。
(3) 尾韻。例如:Haste makes waste.
以上例句主要體現(xiàn)了尾韻形式,子句末尾都含有發(fā)音相同的單詞組合-st,構(gòu)成押韻。
二、英漢諺語語法結(jié)構(gòu)比較
1.簡明的語法結(jié)構(gòu)
諺語在語法上一般結(jié)構(gòu)簡明。英漢諺語主要采用省略手段達(dá)到通俗易懂的目的。
① 漢語例句。人人為我,我為人人。
例句中省略了表示因果關(guān)系的連詞“因?yàn)椤保R?guī)句序應(yīng)該是“因?yàn)閯e人為我著想,所以我也應(yīng)該為別人著想”。
② 英語例句。Other days, other ways.
例句中省略了動(dòng)詞 “are”,常規(guī)句序應(yīng)該是“Other days are other ways”,意思是“時(shí)過境遷”。
2.對(duì)比
英語和漢語中都有許多這樣的諺語,它們包含兩個(gè)或兩個(gè)以上相似結(jié)構(gòu)的分句,卻表達(dá)相反的意義。
① 漢語例句。禍兮福所倚,福兮禍所伏。
例句中“禍”和“福”的相互依存關(guān)系形成對(duì)比。
② 英語例句。Man proposes, God disposes.
例句中人的因素與上天的因素形成對(duì)比,譯為“謀事在人,成事在天”。
三、英漢諺語語義的比較
1.明喻或暗喻
① 以相同或相似的本體表達(dá)相同或相似的喻意。
例如:江山易改,稟性難移。(A leopard never changes his spots.)
該例子在中國文化里的含義和英語中的含義是可以對(duì)應(yīng)的,表明英漢兩個(gè)民族的人民在相似經(jīng)歷中得出了相似的結(jié)論,雖然表達(dá)方式和選取形象不同,卻能表達(dá)同樣的內(nèi)涵,達(dá)到了異曲同工之美。
② 以相同或相似的本體表達(dá)不同的喻義。
例如:亡羊補(bǔ)牢(Lock the stable door after the horse is stolen.)
這條諺語在英語和漢語語言中使用的是相似的本體,但是在不同的語言中卻有不同的喻意。英語中的喻意是“損失已經(jīng)造成,再采取彌補(bǔ)措施已經(jīng)沒有意義了”;而漢語中這個(gè)成語則強(qiáng)調(diào)蒙受損后,想辦法補(bǔ)救,還來得及。
③ 以不同的本體表達(dá)相同或相似的喻意。
例如:Mills of god grind slowly but sure. (天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。)
在這個(gè)例句中,漢語采用“上天”和“網(wǎng)”作為本體,而英語采用“mills””和“god”作本體,但是表達(dá)的喻意是相同的。
2.雙關(guān)
雙關(guān)是使用有多重含義的同一個(gè)單詞或使用有相同發(fā)音的不同單詞表達(dá)相關(guān)含義的一種修辭手段。
漢語諺語中有大量的諺語有雙關(guān)含義。
例如:啞巴吃黃連,有苦說不出。
在這兩條諺語中,“苦“有兩重含義,一是指黃連之苦,二是指一個(gè)人內(nèi)心的痛苦。
其實(shí)在英語中也不乏有雙關(guān)含義的諺語。例如:
He is not a grave man,until he is a grave man.
這條諺語中的“grave”有兩種含義,一是作形容詞,表示“嚴(yán)肅的”,二是名詞,表示“墳?zāi)埂保宰g為:“他不是一個(gè)嚴(yán)肅的人,除非他躺在墳?zāi)估铩薄?/p>
四、結(jié)語
諺語是人民大眾智慧的結(jié)晶,是民族文化的載體之一,它以簡練,流暢,生動(dòng)的特點(diǎn)成為了民間文化的一朵奇葩。不同的國家和民族相同和相似的社會(huì)經(jīng)歷都會(huì)反映在其語言和文化上,諺語就是一個(gè)民族語言文化的一種古老而又極具價(jià)值的表現(xiàn)形式。通過英語和漢語兩種諺語語言特點(diǎn)的相似性比較,我們了解到諺語作為兩種語言中相似的表達(dá)形式,使英語和漢語語言交際和翻譯成為可能,并將為英漢語言文化的學(xué)習(xí)和研究提供更多的依據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司, 2003:149-161.
[2]王德春.漢英諺語與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2000:155.
關(guān)鍵詞: 朝鮮語 漢語 語法特點(diǎn)
1.朝鮮語主要用詞尾表示語法關(guān)系,漢語用虛詞和詞序表示語法關(guān)系。
朝鮮語屬于黏著語,漢語屬于孤立語。黏著語是一種語言的語法類型,通過在詞根的前中后粘貼不同的詞尾來發(fā)揮語法功能;孤立語的主要特點(diǎn)是缺乏詞形變化,但是詞的次序很嚴(yán)格,不能隨便更動(dòng)。虛詞的作用很重要,詞與詞之間的語法關(guān)系,除了詞序,很多都是用虛詞來表達(dá)的。漢語是典型的孤立語。
漢語的詞沒有詞尾變法,主要依靠詞序和虛詞(介詞,助詞,連詞等)來表示句子中各個(gè)詞之間的關(guān)系,即每個(gè)詞在句中的地位和語法功能。
朝鮮語則依靠詞尾來表示每個(gè)詞在句中的地位和語法功能。而且朝鮮語的詞尾,如:漢語“我去”、“人多”,這些句中的主語是“我”、“人”。但是韓國語表示主語時(shí),必須加表示主語的格助詞。
漢語里某些句法結(jié)構(gòu)有沒有虛詞,結(jié)構(gòu)關(guān)系和語義都會(huì)發(fā)生很大變化。如,“爸爸媽媽”和“爸爸的媽媽”意思不同.朝鮮語在口語中根據(jù)說話者和聽話者之間的輩分、上下級(jí)、年齡、性別關(guān)系,表現(xiàn)出嚴(yán)格的禮節(jié)關(guān)系。朝鮮語中詞尾分三級(jí),在表達(dá)尊卑上下關(guān)系中起著重要作用。
如:表示尊敬對(duì)方時(shí)說:表示與對(duì)方對(duì)等關(guān)系時(shí)說:而當(dāng)聽話者是少年兒童時(shí)則用:等。
朝鮮語的動(dòng)詞結(jié)構(gòu)是相當(dāng)復(fù)雜的,顯出了其黏著語的特征。同時(shí)它也是有著明顯規(guī)律的,動(dòng)詞的態(tài)、式、語氣、語態(tài)等信息通過向動(dòng)詞詞干添加一系列詞尾或配合助動(dòng)詞實(shí)現(xiàn)。活用時(shí),一些不規(guī)則動(dòng)詞的詞干發(fā)生脫落或更換。這是作為孤立語的漢語所不具備的。
漢語有時(shí)是通過一些介詞來表示各個(gè)詞之間的語法關(guān)系的,這時(shí)介詞是加在詞的前邊的,但朝鮮語則用詞尾來表示各個(gè)詞之間的語法關(guān)系,而詞尾必須加在詞的后邊。
2.朝鮮語語序比較靈活,漢語比較固定。
漢語和朝鮮語句子成分排列上的共同語序特點(diǎn)有以下幾點(diǎn)。
第一,定語和中心語的排列順序一致,都是定語在前,中心語在后。例:我的書。 .
第二,狀語和謂語的排列順序一致,都是狀語在前,謂語在后,漢語和朝鮮語一般情況下都取限定的居前,被限定的居后。例:他正努力學(xué)習(xí)。
第三,主語和謂語的排列順序一致。漢語和朝鮮語沒有賓語的語境下,都是主語在前,謂語居后。例:他走了。
在漢語里,詞序是一種主要語法手段,詞序的變動(dòng)能使整個(gè)句子或詞組具有不同的意義。漢語的詞序是說漢語的人約定俗成的,它既反映了一定的邏輯事理,又反映了一定的語言習(xí)慣。詞序問題是漢語語法中的一個(gè)重要問題,它受邏輯事理和語言習(xí)慣的制約,帶有一定的強(qiáng)制性,如:“不完全懂”、“完全不懂”。
朝鮮語主要語序?yàn)橹髻e謂,但句子成分多用后置的助詞標(biāo)明其作用,因此語序有一定的靈活性,但謂語置于句末算是較為嚴(yán)格的。因?yàn)樵~尾表明各詞匯在句子中充當(dāng)?shù)某煞郑⑶叶咧g的黏著性,使不同的句子成分在句子中所處的位置不具固定性,相對(duì)漢語比較靈活,如:我在看書,譯成朝鮮語則為:
.
3.詞匯詞和句法詞朝鮮語不同,漢語相同。
朝鮮語屬于黏著語,漢語屬于孤立語。黏著語是一種語言的語法類型,通過在詞根的前中后粘貼不同的詞尾來實(shí)現(xiàn)語法功能;孤立語的主要特點(diǎn)是缺乏詞形變化,但是詞的次序很嚴(yán)格,不能隨便變動(dòng)。朝鮮語主要語序?yàn)橹髻e謂,但句子成分多用后置的助詞標(biāo)明其作用。
朝鮮語是黏著語,通過在詞根的前中后粘貼不同的詞尾來實(shí)現(xiàn)語法功能,在組成句子的時(shí)候一般都要和詞尾結(jié)合來表達(dá)一定的語法意義和關(guān)系,因此詞匯詞和句法詞就存在差別。如是三個(gè)單獨(dú)的詞匯,當(dāng)它們要組成句子時(shí)就成了在句子中就充當(dāng)三個(gè)作用不同的句法詞,做主語,做賓語,做謂語,和詞匯詞不同。
而漢語是孤立語,一般沒有形態(tài)的變化,并且詞的次序很嚴(yán)格,不能隨便變動(dòng)。詞匯詞在組成句子的時(shí)候是不會(huì)發(fā)生詞形的變化的。如“孩子吃飯”,這個(gè)句子中“孩子”“吃”“飯”是詞的原型,在詞典里可以查到,是詞匯詞,同時(shí),“孩子”在句子中做主語,“吃”做謂語,“飯”做賓語,因此“孩子”“吃”“飯”又是句法詞。
因此,朝鮮語中的詞匯詞和句法詞不一樣,而漢語中的詞匯詞和句法詞是一樣的。
4.朝鮮語句子成分和詞類有一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,漢語沒有對(duì)應(yīng)關(guān)系。
句子的組成成分叫句子成分。在句子中,詞與詞之間有一定的組合關(guān)系,按照不同的關(guān)系,可以把句子分為不同的組成成分。句子成分由詞或詞組充當(dāng)。
漢語:現(xiàn)代漢語里一般的句子成分有六種,即主語、謂語、賓語、定語、狀語和補(bǔ)語。
朝鮮語:主語、謂語、賓語、定語、狀語、獨(dú)立語。
詞類是指根據(jù)語法性質(zhì)的共同性劃分的詞的類別。
漢語的詞主要可以分為兩個(gè)大類,即實(shí)詞和虛詞。名詞、動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞、量詞、代詞、副詞、區(qū)別詞、狀態(tài)詞是實(shí)詞,介詞、連詞、助詞、語氣詞等是虛詞。另外還有兩類特殊的詞,即擬聲詞和嘆詞。
句子的各種成分總是由屬于一定詞類的單詞(或詞組、短語、從句)來擔(dān)當(dāng)?shù)摹R虼嗽谠~類和句子成分之間存在著某種對(duì)應(yīng)關(guān)系。
漢語的詞類跟句法成分之間不存在――對(duì)應(yīng)關(guān)系,漢語句子的構(gòu)造原則和詞組的構(gòu)造原則基本一致。
漢語沒有詞形變化,在句子中只能借助虛詞和詞序充當(dāng)不同的成分。“幸福”并不是只對(duì)應(yīng)形容詞,還充當(dāng)名詞。
而朝鮮語中除非進(jìn)行詞尾/詞形變換,一種詞匯就對(duì)應(yīng)一種詞類,做對(duì)應(yīng)的句子成分。朝鮮語中各助詞標(biāo)明其前面的詞各自充當(dāng)?shù)牟煌淖饔谩?/p>
如:
因此說朝鮮語屬于黏著語,通過詞尾表示語法關(guān)系,漢語屬于孤立語,通過詞序和虛詞表示關(guān)系,沒有詞形變化,一詞又能充當(dāng)多種詞性,不存在明顯的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
[1][韓]國立國語研究院,「標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典,東亞,2000.
[2][中]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所,[現(xiàn)代漢語詞典],2008.
[3][中]柳英綠,[朝漢語語法對(duì)比],1999.
[4][中]北京語言學(xué)院,[簡明漢朝詞典],1986.
[5][韓],[標(biāo)準(zhǔn)國語語法],1993.
[6][中]黎錦熙,[新著國語語法],1992.
我們先分析漢語的基本特點(diǎn)。
一般的拼音語言,只有元音與輔音兩個(gè)結(jié)構(gòu)要素,聲調(diào)(升調(diào)、降調(diào))只區(qū)別語氣,不區(qū)別意義,因而不是拼音語言的結(jié)構(gòu)要素。而漢語則不同,聲調(diào)起著區(qū)別意義的作用,故漢語語音由聲母、韻母、聲調(diào)三個(gè)要素構(gòu)成。如果我們把英語等拼音語言稱為二維結(jié)構(gòu),那么漢語語音就是三維結(jié)構(gòu)。
人類的發(fā)音器官能夠發(fā)出各種各樣不同的音。就語音單位而言,幾乎具有無限的可能性,或者起碼是一個(gè)龐大的數(shù)字,但每一個(gè)民族用于社會(huì)交際的能夠區(qū)別意義的音位卻少得多,這是根據(jù)人類的交流需要而決定的。人類語言只需要不多的音位,就可以構(gòu)成無數(shù)有意義的話語。
從歷史發(fā)展來說,“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現(xiàn)象的深處,有著相當(dāng)深刻的內(nèi)在聯(lián)系。這種聯(lián)系受到各民族物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的一般水平和語言發(fā)展水平的雙重制約。就人類語言的發(fā)源處來說,初民不可能也無須選擇很多的音節(jié)來表達(dá)一些簡單的概念。但是,隨著生產(chǎn)實(shí)踐和社會(huì)生活的發(fā)展,有許多新的概念需要表達(dá),原先的音節(jié)不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節(jié)是一個(gè)最簡單的有效途徑,西方的一些語言就走了這一道路。英語中的音節(jié)就有一萬多個(gè)。但也還有另外一個(gè)聰明的方法,即在原有的音節(jié)上標(biāo)出不同的聲調(diào),以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節(jié)相等的作用。漢語就走了這一條道路,它只選擇了400多個(gè)基本音節(jié)就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達(dá)的需要。采取增加音節(jié)的線性展開的方式和運(yùn)用聲調(diào)向中心聚斂的三維方式來解決語音的發(fā)展問題具有同等的有效性。于是,漢語與西方拼音語言的根本性區(qū)別(即拼音語言是用二維——元音和輔音——來表達(dá)的,而漢語是用三維——聲母、韻母和聲調(diào)——來表達(dá))就形成了。當(dāng)然這兩條道路也不是絕對(duì)的互不相涉,而是起著部分的互補(bǔ)作用。漢語在發(fā)展中,由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主,且近代以來,由于文化交流的增多,外來語的翻譯常用多音節(jié)詞來表達(dá),這使?jié)h語的詞匯中多音節(jié)詞的比例也有所擴(kuò)大。拼音語言也有不用增加音節(jié)而只是改變詞的重讀音節(jié)的方式來區(qū)別意義,這又與漢語所走的道路有若干類似之處。文化創(chuàng)造提供了無限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達(dá)人類的思維,就具有同等價(jià)值,這里沒有好壞高下之分。人為地將“屈折語”說成是最高級(jí),將“孤立語”說成最低級(jí),這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無主義的自卑心理的表現(xiàn),而不是科學(xué)的分析。
文字領(lǐng)域的情況與語音領(lǐng)域的情況相似。
在文字的起源階段,用“象形”表達(dá)人類思想與語言中用“象聲”表達(dá)人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來。“米”是一棵果樹上結(jié)了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機(jī)生命體,一棵樹是多么繁復(fù)的植物,結(jié)下的豐碩的果實(shí)也決不止三個(gè)。當(dāng)我們用象形文字表達(dá)它的時(shí)候,失落了不計(jì)其數(shù)的果實(shí)了,而且用3個(gè)小圓圈代替了具有萬千特征的甜美的果實(shí),又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說,我們所造的那個(gè)象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實(shí)它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現(xiàn)在經(jīng)常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體,它字形固定,偏旁統(tǒng)一,這對(duì)于象形特點(diǎn)鮮明的甲骨文來說是一次抽象,而用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書所發(fā)生的使?jié)h字變成純粹符號(hào)性質(zhì)的“隸變”又是更進(jìn)一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實(shí)在是小巫見大巫了。與語音的形成一樣,象形文字是各個(gè)民族根據(jù)不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來,這使各種文字產(chǎn)生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創(chuàng)造方法造成的。當(dāng)美索不達(dá)米亞的字母被發(fā)現(xiàn)后,西方文字突然掉轉(zhuǎn)頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒有走這條道路,依然按照原來的路徑發(fā)展著。于是,中西文字便相去遙遠(yuǎn)了。“中國自殷商通用至今的表意方塊字,與發(fā)源于美索不達(dá)米亞,后來流行于世界大多數(shù)地區(qū)的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨(dú)成一統(tǒng)的特例。”[③]
方塊漢字與拼音文字在結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,我們認(rèn)為也是“二維”與“三維”的區(qū)別。從漢語語音角度提出來的問題是與漢字的特點(diǎn)相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點(diǎn)。但要證明漢字是三維的立體性結(jié)構(gòu),我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認(rèn)為,拼音文字記錄一個(gè)詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個(gè)平面型方塊來表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認(rèn)為漢字是三維的因而具有立體性特點(diǎn)呢?這是因?yàn)闈h字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達(dá)、所象征的意義上來說它是“三維”的。“立體派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?
漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發(fā)生學(xué)上的依據(jù),圖畫的形象性的特點(diǎn)是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質(zhì)感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮(zhèn)出土的陶器上。
即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來,它在描繪中已經(jīng)遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說,圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對(duì)象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號(hào)了。這種符號(hào)只要沒有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點(diǎn)便沒有被打破,無論其抽象程度怎樣地越來越高。
從現(xiàn)實(shí)生活的客觀事物中抽象出來的以象形為基礎(chǔ)的文字,在其后來的發(fā)展變形過程中,并未改變其三維立體性特點(diǎn),這是由于漢字后來無論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號(hào)體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體。比起甲骨文和金文來,小篆字體固定,并將原來沒有固定形式的各種偏旁統(tǒng)一起來,小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規(guī)則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對(duì)漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),而僅在原來的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯(lián)系更加隱蔽了一些。這樣的特征實(shí)在太多,無庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場大變革,這場變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點(diǎn)在于描摹客觀事物,因而它是畫出來的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來的。由于隸變改變了筆畫的形態(tài),因而使?jié)h字形體發(fā)生了大的變化,變成純粹符號(hào)性質(zhì)的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來,魏晉至隋唐出現(xiàn)的楷書,結(jié)構(gòu)與隸書基本相同,點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫進(jìn)一步發(fā)展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點(diǎn)。我們還是以“為”字后來變化為例來說明。
這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內(nèi)容。由此看來,隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結(jié)構(gòu)內(nèi)部進(jìn)行自身調(diào)整時(shí)的一種較大的形態(tài)轉(zhuǎn)移,而不是漢字整體結(jié)構(gòu)的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點(diǎn)并未失落。
我們認(rèn)為漢字在其發(fā)展的歷史長河中,其立體性特點(diǎn)一直保持著,但同時(shí)我們又認(rèn)為隸變前后漢字立體性的特點(diǎn)又有著不盡相同的內(nèi)涵。適應(yīng)于描摹客觀事物的各種形態(tài)、方向、長短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變?yōu)檫m應(yīng)于書寫的、長短大致統(tǒng)一、曲直有規(guī)則、形態(tài)方向一致的隸書、楷書和現(xiàn)代簡體的線條,這說明隸變使?jié)h字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過用極簡約的線條描畫事物達(dá)到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認(rèn)識(shí),隸變以后的漢字實(shí)在有類于“立體派”的繪畫。它將對(duì)象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現(xiàn)出一種多視點(diǎn)把立體平鋪到平面上的傾向。即“對(duì)一個(gè)物體作分解,同時(shí)從不同的方面,不只是從一個(gè)視點(diǎn),提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個(gè)整體形象,這使得平面自身直接顯現(xiàn)立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個(gè)空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態(tài)下構(gòu)成平面),而且斜線(撇、捺)和點(diǎn),斜線其實(shí)就是線條的水平放置狀態(tài),它與“橫”、“豎”垂直狀態(tài)所構(gòu)成的平面相交,便構(gòu)成立體圖形。“點(diǎn)”的意義亦如此,它其實(shí)在透視意義上是遠(yuǎn)處的一條線或一個(gè)面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現(xiàn)了相交或平行直線構(gòu)成的平面,那么遠(yuǎn)處的那個(gè)點(diǎn)就一定不可能與這個(gè)平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過五種筆劃構(gòu)成了。這里,“關(guān)鍵是在于保持著具體的平面,而同時(shí)在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的。”[⑦]
關(guān)于漢字的三維立體性,我們還可以從中國古代的書法理論中找到證明。衛(wèi)夫人《筆陣圖》對(duì)漢字的幾種筆劃有如下的說法:
這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當(dāng)作某種客觀事物來看待的。這實(shí)際上是一種原始觀念的積淀,因?yàn)樵谠既四抢锸菦]有比喻可言的。進(jìn)一步講,中國書法理論中所講的關(guān)于筆畫分布的結(jié)體理論更是漢字的立體性特點(diǎn)決定的。“中宮”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結(jié)構(gòu)穩(wěn)定問題;“布白”理論則直接導(dǎo)源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問題;“虛實(shí)相間”的說法是處理立體結(jié)構(gòu)中視覺看得見和看不見的關(guān)系問題;而所謂“爭讓得勢”則又是回答立體結(jié)構(gòu)中的主要平面與次要平面的表現(xiàn)關(guān)系等等。中國書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點(diǎn),楷書一般將第一、四兩點(diǎn)寫得較大,二、三兩點(diǎn)寫得較小,以示遠(yuǎn)近關(guān)系。這些,皆可說明漢字的立體性特點(diǎn)。
我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點(diǎn),這就為認(rèn)識(shí)漢字的科學(xué)價(jià)值打下了基礎(chǔ);而漢字的生命力正建立在這種科學(xué)價(jià)值的前提之上的。
漢字的立體性特點(diǎn)決定了漢字具有容量大、信息多、內(nèi)涵豐富的科學(xué)價(jià)值。我們?nèi)匀挥脭?shù)學(xué)的方法來說明。舉一個(gè)最簡單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構(gòu)成平面,而斜線當(dāng)它放到立體性圖形中去的時(shí)候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區(qū)別較為明晰的排列用于造字就足夠表達(dá)人類各種各樣的概念。這從科學(xué)角度證明了漢字的方塊結(jié)構(gòu)是完全勝任表達(dá)人類的千差萬別的細(xì)微變化的概念。它也不見得就顯得繁復(fù),因?yàn)樗恍枰孟蛲鈹U(kuò)展的方式去表達(dá),而只需在這個(gè)立體結(jié)構(gòu)框架的內(nèi)部就可以表達(dá)。如果說一個(gè)方塊漢字因筆畫多而顯得繁復(fù),那么,一個(gè)英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復(fù)的。漢字的這個(gè)特點(diǎn)也是中國語言文字(尤其是文言)無形態(tài)變化,無時(shí)態(tài)變化,無冠詞的最根本性的決定原因。進(jìn)而使中國語言文字比印歐語言“更易于打破邏輯和語法的束縛,從而也就更易于張大語詞的多義性、表達(dá)的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性。”[⑧]這正是在二十世紀(jì)語言學(xué)革命以后重新認(rèn)識(shí)語言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到漢字和漢語的生命力,而另一些西方學(xué)者例如伊斯特林,認(rèn)為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發(fā)展低級(jí)階段上的文字,進(jìn)而認(rèn)為漢字是缺乏生命力的文字,這實(shí)在是一種對(duì)語言文字表達(dá)人類思維的特點(diǎn)缺乏全面認(rèn)識(shí)所致。
注釋:
①伊斯特林:《文字的產(chǎn)生與發(fā)展》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第571頁。
②高明:《中國古文字學(xué)通論》,文物出版社,1987年版,第49頁。
③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁。
④胡裕樹:《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社,1987年版,第188頁。
⑤皮亞杰:《結(jié)構(gòu)主義》,商務(wù)印書館,1984年版,第19頁。
⑥瓦爾特·赫斯編著:《歐洲現(xiàn)代畫派畫論選》,人民美術(shù)出版社,1980年版,第71頁。
1句式特點(diǎn)
從諺語的句式結(jié)構(gòu)的類型上看,漢語諺語可分為單句型、復(fù)句型和緊縮型三種;英語諺語可分為簡單句、并列句和復(fù)合句型,由于諺語是語匯單位,又要易于記誦,所以諺語的句子一般求短,簡單句較多,英語諺語尤其如此。
1.1漢語諺語的單句型漢語諺語的單句型又可分為非主謂句型和主謂句型。由非主謂句型構(gòu)成的諺語,大多數(shù)是動(dòng)詞性非主謂句型。例如:沒有不透風(fēng)的墻,沒有過不去的火焰山。這兩句都是由述賓詞組構(gòu)成的非主謂句型。由主謂句型構(gòu)成的諺語有四種句型,其中包括動(dòng)詞性、形容詞性、名詞性和主謂謂語句型。例如:巧婦難為無米之炊(謂語由動(dòng)詞性詞組構(gòu)成),強(qiáng)扭的瓜不甜(謂語由形容詞詞組構(gòu)成),一夜夫妻百日恩(謂語由名詞詞組構(gòu)成),玩火者必自焚(謂語是主謂詞組)[5]173-175。
1.2漢語諺語的復(fù)句型漢語諺語的復(fù)句型相當(dāng)于英語的并列句和復(fù)合句,前者是并列關(guān)系,后者是主從關(guān)系。例如:耳聽為虛,眼見為實(shí)(并列關(guān)系);留得青山在,不怕沒柴燒(主從關(guān)系,意思為只要留得青山在,就不怕沒柴燒);若要好,問三老(主從關(guān)系)[5]176-180。
1.3漢語諺語的緊縮型漢語諺語的緊縮型有三種:一是把兩個(gè)語節(jié)壓縮在一起,取消了中間的語音停頓。如:/不看僧面看佛面0就是/即使不看僧面,也要看佛面0的緊縮;二是采用諺語慣用的格式,如/無風(fēng)不起浪0;三是采用意合的辦法,只出現(xiàn)與表意關(guān)系的最密切的關(guān)鍵詞,如/水九旱三春0,指從冬至算起九九八十一天里,如果雨水偏多,那么后三春(春分、清明、谷雨)的雨水將偏少,要出現(xiàn)旱情。
1.4英語諺語的句法結(jié)構(gòu)如上所述,英語諺語的句法結(jié)構(gòu)主要有簡單句、并列句、復(fù)合句,同時(shí)也有不少在形式上為并列句,語義上為復(fù)合句的省略句。例如:Stillwaterrunsdeep.靜水流深(簡單句);Diseasescomeonhorseback,butgoawayonfoot.病來如山倒,病去如抽絲(并列句);Whatisdonebynightappearsbyday莫要人不知,除非己莫為(復(fù)合句);Nothingventure,nothinggain.不入虎穴,焉得虎子(并列句的形式,復(fù)合句的內(nèi)容)[6]。
2英漢諺語的語用功能探討
語用功能是指說話人在特定語境中運(yùn)用適合交際環(huán)境的語言形式表現(xiàn)出來的言語效果。它與語境有著密切的聯(lián)系。如果語境不同,同一個(gè)話語可能會(huì)表現(xiàn)出不同的語用功能。諺語作為社會(huì)文化的一面鏡子,在人類社會(huì)活動(dòng)中具有多元的語用功能。本節(jié)主要探討英漢諺語的社會(huì)交際功能、倡導(dǎo)美德功能、傳授知識(shí)功能、教育警策功能、文學(xué)描繪功能、語境指向功能和文化認(rèn)同功能。
2.1社會(huì)交際功能語言是人類的交際工具,英漢諺語作為語言的一部分,人際交流功能是其最首要的功能。原始人類在共同的勞動(dòng)中,人們?yōu)榱藚f(xié)調(diào)行動(dòng),或是為了謀求更好的生存,謀求社會(huì)快速的發(fā)展,需要彼此交換對(duì)一些事物的看法,彼此交換對(duì)提高勞動(dòng)效率的一些建議,特別是有必要把自己在生產(chǎn)勞動(dòng)過程中獲得的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),傳播給社會(huì),流傳給后代,在沒有文字的條件下,諺語便成為當(dāng)時(shí)的一種簡單的言語交際形式。就是后來有了文字,勞動(dòng)人民在很多場合仍然習(xí)慣于用諺語來傳授知識(shí),來與人進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)交流,并建立友好的人際關(guān)系。
2.2倡導(dǎo)美德功能千百年來,諺語不但給人們以教育和啟發(fā),而且被人們視為思想行動(dòng)的指南。眾多的諺語不僅包含深廣的文化內(nèi)涵,而且語言優(yōu)美,寓意深刻,富于哲理。它們既涉及倫理道德、修身求知,也涉及人生價(jià)值、人生際遇、處世交友等方面。這些內(nèi)容都以獨(dú)特的語言形式和修辭形式表現(xiàn)出來,因而使人們在視覺上、聽覺上和心靈上產(chǎn)生震動(dòng)和美感。/當(dāng)藝術(shù)反映了人的理想和規(guī)范的時(shí)候,它對(duì)社會(huì)也就構(gòu)成了規(guī)范和榜樣。0[7]許多諺語體現(xiàn)出人民大眾的高尚品德和思想情操,它們不但給人們提供了行為道德的準(zhǔn)則和人生的意義,也給人們提供了為人處世的勸誡,同時(shí)給人們指出了求知、修身的入門之路。如/Beauty,withoutvirtueislikearosewithoutscent;Honestyisthebestpolicy;Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen;有理走遍天下,無理寸步難行;君子結(jié)交不為財(cái);實(shí)踐是一切智慧的源泉0等。
2.3傳授知識(shí)功能許多諺語能夠幫助傳播簡單實(shí)用的生產(chǎn)技能和生活知識(shí)。這是因?yàn)樵S多諺語是在實(shí)踐中不斷得到驗(yàn)證而被當(dāng)作/真理0世代傳承的。諺語中包含的/真理0從衣食住行到天文地理,無所不侖,更重要的是,諺語借助聲音、形象的特點(diǎn),將原本抽象難懂的科學(xué)知識(shí)生動(dòng)形象地表達(dá)出來,深得人們的喜愛、信從。這些諺語在普及和傳播日常科學(xué)知識(shí)方面具有重要的意義。例如:石板出汗,大雨要見(氣象:下雨前,地面會(huì)很潮濕);Oneappleaday,keepsthedoctoraway.此句的漢譯為一天一個(gè)蘋果,醫(yī)生不進(jìn)家門(醫(yī)學(xué):蘋果中富含人體所需的多種維生素)。
2.4教育警策功能諺語為民眾耳熟能詳,喜聞樂見,引用諺語往往比一般說理更具有教育效果。英漢諺語中蘊(yùn)含著很多積極的內(nèi)容,對(duì)人有很強(qiáng)的教育警策作用。例如:/良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行0,/Unpleasantadviceisagoodmedicine.0這兩條諺語教育大家要多聽忠告。/良藥苦口0比喻/忠言逆耳0,說明/不順耳的勸告是一劑好藥0,可治好你的缺點(diǎn)和毛病。又如/少小不努力,老大徒傷悲。0/Ifyoulieuponroseswhenyoung,you.lllieupongthornswhenold.0勸誡青少年從小努力學(xué)習(xí),奮發(fā)上進(jìn)。小時(shí)候是長知識(shí)、增才干的時(shí)候,不應(yīng)虛度。[1]240
2.5文學(xué)描繪功能
許多諺語源自于文學(xué)名著或民間口頭文學(xué),不僅內(nèi)容充實(shí),而且語言形式優(yōu)美,因而具有很高的文學(xué)描繪功用。例如,Ifwintercomes,canSpringbefarbehind?這句諺語出自英國詩人雪萊的5西風(fēng)頌6,這個(gè)設(shè)問蘊(yùn)含深刻,喻意巧妙,言簡意賅,給人希望,催人奮進(jìn)。5西游記6是中國六大名著中運(yùn)用諺語較多的一部。為了塑造孫悟空敢于斗爭、不怕困難的英雄形象,作者引用了大量的諺語來描繪他的內(nèi)心世界。例如在大鬧天宮之后,讓他發(fā)出/皇帝輪流做,明年到我家0的豪言,表現(xiàn)了他藐視天宮神圣的反抗精神;在千辛萬苦的取經(jīng)路上,當(dāng)唐僧表現(xiàn)出怯弱,豬八戒發(fā)生動(dòng)搖的時(shí)候,又讓他說出/功到自然成0、/欲求生富貴,須下死功夫0等豪壯話語,表現(xiàn)了他/世上無難事,只怕有心人0的堅(jiān)定信念。
2.6語境指向功能
在語言交際活動(dòng)中,受話者要準(zhǔn)確無誤地理解話語者所傳遞的信息和真正意圖,就必須依賴語境。也就是說語境在語言交際活動(dòng)中對(duì)話語的表述和理解起著關(guān)鍵作用,因?yàn)榫衬軌蛱峁┰捳Z中的所有信息,如話語所處的時(shí)間、空間和社交背景,暗示談話參與者的身份、社會(huì)地位等。所以,諺語的使用與理解受到語境的制約和影響。例如,漢語諺語/寧為雞首,不為牛后0和相應(yīng)的英語諺語/Itisbettertoreigninhellthanserveinheaven(寧可在地獄稱王,也不在天堂為奴)0這兩句諺語,其中,/雞首0、/牛后0與/天堂0、/地獄0風(fēng)馬牛不相及,人們只有了解這些詞語使用的語境,才能了解它們的語義關(guān)系。再如美國劇作家考夫曼在描述一位離校與男友私奔的女學(xué)生時(shí)的一句話,/Sheputtheheartbeforethecourse0,該句就是在特定的語境下戲仿了諺語/putthecartbeforehorse(把車放在馬前面,即為本末倒置)0,從而做到了一語雙關(guān),令人叫絕。[8]
2.7文化認(rèn)同功能
諺語具有社會(huì)指示和文化認(rèn)同功能,諺語的文化認(rèn)同功能讓交際雙方在交流時(shí)更準(zhǔn)確、流暢。在語言交際中,會(huì)話雙方要想取得交際的成功,話語者和受話者首先要有彼此認(rèn)同的信念,這樣雙方對(duì)話的目的和意圖才能在交際過程中得以相互照應(yīng)。也就是說在對(duì)話過程中,對(duì)話雙方需具備一些共通的概念結(jié)構(gòu),交際才能成功。這種彼此都認(rèn)同的信念和共通的概念結(jié)構(gòu)就是獲得社會(huì)群體的認(rèn)同感,也是達(dá)到有效交際目的的基點(diǎn)。例如/Timeismoney.時(shí)間就是金錢0表明英漢民族對(duì)時(shí)間重要性的認(rèn)同;又如,/Everybirdlikesitsownnest.金窩銀窩不如家里草窩0[1]19-20,這兩句諺語盡管表述不同,但對(duì)家有親切感、安全感、自由感、舒適感的認(rèn)同還是基本一致的。
3結(jié)語
我們先分析漢語的基本特點(diǎn)。
一般的拼音語言,只有元音與輔音兩個(gè)結(jié)構(gòu)要素,聲調(diào)(升調(diào)、降調(diào))只區(qū)別語氣,不區(qū)別意義,因而不是拼音語言的結(jié)構(gòu)要素。而漢語則不同,聲調(diào)起著區(qū)別意義的作用,故漢語語音由聲母、韻母、聲調(diào)三個(gè)要素構(gòu)成。如果我們把英語等拼音語言稱為二維結(jié)構(gòu),那么漢語語音就是三維結(jié)構(gòu)。
人類的發(fā)音器官能夠發(fā)出各種各樣不同的音。就語音單位而言,幾乎具有無限的可能性,或者起碼是一個(gè)龐大的數(shù)字,但每一個(gè)民族用于社會(huì)交際的能夠區(qū)別意義的音位卻少得多,這是根據(jù)人類的交流需要而決定的。人類語言只需要不多的音位,就可以構(gòu)成無數(shù)有意義的話語。
從歷史發(fā)展來說,“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現(xiàn)象的深處,有著相當(dāng)深刻的內(nèi)在聯(lián)系。這種聯(lián)系受到各民族物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的一般水平和語言發(fā)展水平的雙重制約。就人類語言的發(fā)源處來說,初民不可能也無須選擇很多的音節(jié)來表達(dá)一些簡單的概念。但是,隨著生產(chǎn)實(shí)踐和社會(huì)生活的發(fā)展,有許多新的概念需要表達(dá),原先的音節(jié)不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節(jié)是一個(gè)最簡單的有效途徑,西方的一些語言就走了這一道路。英語中的音節(jié)就有一萬多個(gè)。但也還有另外一個(gè)聰明的方法,即在原有的音節(jié)上標(biāo)出不同的聲調(diào),以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節(jié)相等的作用。漢語就走了這一條道路,它只選擇了400多個(gè)基本音節(jié)就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達(dá)的需要。采取增加音節(jié)的線性展開的方式和運(yùn)用聲調(diào)向中心聚斂的三維方式來解決語音的發(fā)展問題具有同等的有效性。于是,漢語與西方拼音語言的根本性區(qū)別(即拼音語言是用二維——元音和輔音——來表達(dá)的,而漢語是用三維——聲母、韻母和聲調(diào)——來表達(dá))就形成了。當(dāng)然這兩條道路也不是絕對(duì)的互不相涉,而是起著部分的互補(bǔ)作用。漢語在發(fā)展中,由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主,且近代以來,由于文化交流的增多,外來語的翻譯常用多音節(jié)詞來表達(dá),這使?jié)h語的詞匯中多音節(jié)詞的比例也有所擴(kuò)大。拼音語言也有不用增加音節(jié)而只是改變詞的重讀音節(jié)的方式來區(qū)別意義,這又與漢語所走的道路有若干類似之處。文化創(chuàng)造提供了無限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達(dá)人類的思維,就具有同等價(jià)值,這里沒有好壞高下之分。人為地將“屈折語”說成是最高級(jí),將“孤立語”說成最低級(jí),這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無主義的自卑心理的表現(xiàn),而不是科學(xué)的分析。
文字領(lǐng)域的情況與語音領(lǐng)域的情況相似。
在文字的起源階段,用“象形”表達(dá)人類思想與語言中用“象聲”表達(dá)人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來。“米”是一棵果樹上結(jié)了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機(jī)生命體,一棵樹是多么繁復(fù)的植物,結(jié)下的豐碩的果實(shí)也決不止三個(gè)。當(dāng)我們用象形文字表達(dá)它的時(shí)候,失落了不計(jì)其數(shù)的果實(shí)了,而且用3個(gè)小圓圈代替了具有萬千特征的甜美的果實(shí),又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說,我們所造的那個(gè)象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實(shí)它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現(xiàn)在經(jīng)常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體,它字形固定,偏旁統(tǒng)一,這對(duì)于象形特點(diǎn)鮮明的甲骨文來說是一次抽象,而用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書所發(fā)生的使?jié)h字變成純粹符號(hào)性質(zhì)的“隸變”又是更進(jìn)一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實(shí)在是小巫見大巫了。與語音的形成一樣,象形文字是各個(gè)民族根據(jù)不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來,這使各種文字產(chǎn)生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創(chuàng)造方法造成的。當(dāng)美索不達(dá)米亞的字母被發(fā)現(xiàn)后,西方文字突然掉轉(zhuǎn)頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒有走這條道路,依然按照原來的路徑發(fā)展著。于是,中西文字便相去遙遠(yuǎn)了。“中國自殷商通用至今的表意方塊字,與發(fā)源于美索不達(dá)米亞,后來流行于世界大多數(shù)地區(qū)的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨(dú)成一統(tǒng)的特例。”[③]
方塊漢字與拼音文字在結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,我們認(rèn)為也是“二維”與“三維”的區(qū)別。從漢語語音角度提出來的問題是與漢字的特點(diǎn)相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點(diǎn)。但要證明漢字是三維的立體性結(jié)構(gòu),我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認(rèn)為,拼音文字記錄一個(gè)詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個(gè)平面型方塊來表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認(rèn)為漢字是三維的因而具有立體性特點(diǎn)呢?這是因?yàn)闈h字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達(dá)、所象征的意義上來說它是“三維”的。“立體派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?
漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發(fā)生學(xué)上的依據(jù),圖畫的形象性的特點(diǎn)是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質(zhì)感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮(zhèn)出土的陶器上。
即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來,它在描繪中已經(jīng)遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說,圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對(duì)象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號(hào)了。這種符號(hào)只要沒有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點(diǎn)便沒有被打破,無論其抽象程度怎樣地越來越高。
從現(xiàn)實(shí)生活的客觀事物中抽象出來的以象形為基礎(chǔ)的文字,在其后來的發(fā)展變形過程中,并未改變其三維立體性特點(diǎn),這是由于漢字后來無論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號(hào)體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規(guī)范化的字體。比起甲骨文和金文來,小篆字體固定,并將原來沒有固定形式的各種偏旁統(tǒng)一起來,小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規(guī)則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對(duì)漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),而僅在原來的基礎(chǔ)上進(jìn)一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯(lián)系更加隱蔽了一些。這樣的特征實(shí)在太多,無庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫轉(zhuǎn)寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場大變革,這場變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點(diǎn)在于描摹客觀事物,因而它是畫出來的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來的。由于隸變改變了筆畫的形態(tài),因而使?jié)h字形體發(fā)生了大的變化,變成純粹符號(hào)性質(zhì)的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來,魏晉至隋唐出現(xiàn)的楷書,結(jié)構(gòu)與隸書基本相同,點(diǎn)、橫、豎、撇、捺等筆畫進(jìn)一步發(fā)展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點(diǎn)。我們還是以“為”字后來變化為例來說明。
這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內(nèi)容。由此看來,隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結(jié)構(gòu)內(nèi)部進(jìn)行自身調(diào)整時(shí)的一種較大的形態(tài)轉(zhuǎn)移,而不是漢字整體結(jié)構(gòu)的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點(diǎn)并未失落。
我們認(rèn)為漢字在其發(fā)展的歷史長河中,其立體性特點(diǎn)一直保持著,但同時(shí)我們又認(rèn)為隸變前后漢字立體性的特點(diǎn)又有著不盡相同的內(nèi)涵。適應(yīng)于描摹客觀事物的各種形態(tài)、方向、長短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變?yōu)檫m應(yīng)于書寫的、長短大致統(tǒng)一、曲直有規(guī)則、形態(tài)方向一致的隸書、楷書和現(xiàn)代簡體的線條,這說明隸變使?jié)h字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過用極簡約的線條描畫事物達(dá)到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認(rèn)識(shí),隸變以后的漢字實(shí)在有類于“立體派”的繪畫。它將對(duì)象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現(xiàn)出一種多視點(diǎn)把立體平鋪到平面上的傾向。即“對(duì)一個(gè)物體作分解,同時(shí)從不同的方面,不只是從一個(gè)視點(diǎn),提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個(gè)整體形象,這使得平面自身直接顯現(xiàn)立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個(gè)空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態(tài)下構(gòu)成平面),而且斜線(撇、捺)和點(diǎn),斜線其實(shí)就是線條的水平放置狀態(tài),它與“橫”、“豎”垂直狀態(tài)所構(gòu)成的平面相交,便構(gòu)成立體圖形。“點(diǎn)”的意義亦如此,它其實(shí)在透視意義上是遠(yuǎn)處的一條線或一個(gè)面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現(xiàn)了相交或平行直線構(gòu)成的平面,那么遠(yuǎn)處的那個(gè)點(diǎn)就一定不可能與這個(gè)平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過五種筆劃構(gòu)成了。這里,“關(guān)鍵是在于保持著具體的平面,而同時(shí)在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的。”[⑦]
關(guān)于漢字的三維立體性,我們還可以從中國古代的書法理論中找到證明。衛(wèi)夫人《筆陣圖》對(duì)漢字的幾種筆劃有如下的說法:
這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當(dāng)作某種客觀事物來看待的。這實(shí)際上是一種原始觀念的積淀,因?yàn)樵谠既四抢锸菦]有比喻可言的。進(jìn)一步講,中國書法理論中所講的關(guān)于筆畫分布的結(jié)體理論更是漢字的立體性特點(diǎn)決定的。“中宮”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結(jié)構(gòu)穩(wěn)定問題;“布白”理論則直接導(dǎo)源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問題;“虛實(shí)相間”的說法是處理立體結(jié)構(gòu)中視覺看得見和看不見的關(guān)系問題;而所謂“爭讓得勢”則又是回答立體結(jié)構(gòu)中的主要平面與次要平面的表現(xiàn)關(guān)系等等。中國書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點(diǎn),楷書一般將第一、四兩點(diǎn)寫得較大,二、三兩點(diǎn)寫得較小,以示遠(yuǎn)近關(guān)系。這些,皆可說明漢字的立體性特點(diǎn)。
我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點(diǎn),這就為認(rèn)識(shí)漢字的科學(xué)價(jià)值打下了基礎(chǔ);而漢字的生命力正建立在這種科學(xué)價(jià)值的前提之上的。
漢字的立體性特點(diǎn)決定了漢字具有容量大、信息多、內(nèi)涵豐富的科學(xué)價(jià)值。我們?nèi)匀挥脭?shù)學(xué)的方法來說明。舉一個(gè)最簡單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構(gòu)成平面,而斜線當(dāng)它放到立體性圖形中去的時(shí)候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區(qū)別較為明晰的排列用于造字就足夠表達(dá)人類各種各樣的概念。這從科學(xué)角度證明了漢字的方塊結(jié)構(gòu)是完全勝任表達(dá)人類的千差萬別的細(xì)微變化的概念。它也不見得就顯得繁復(fù),因?yàn)樗恍枰孟蛲鈹U(kuò)展的方式去表達(dá),而只需在這個(gè)立體結(jié)構(gòu)框架的內(nèi)部就可以表達(dá)。如果說一個(gè)方塊漢字因筆畫多而顯得繁復(fù),那么,一個(gè)英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復(fù)的。漢字的這個(gè)特點(diǎn)也是中國語言文字(尤其是文言)無形態(tài)變化,無時(shí)態(tài)變化,無冠詞的最根本性的決定原因。進(jìn)而使中國語言文字比印歐語言“更易于打破邏輯和語法的束縛,從而也就更易于張大語詞的多義性、表達(dá)的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性。”[⑧]這正是在二十世紀(jì)語言學(xué)革命以后重新認(rèn)識(shí)語言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到漢字和漢語的生命力,而另一些西方學(xué)者例如伊斯特林,認(rèn)為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發(fā)展低級(jí)階段上的文字,進(jìn)而認(rèn)為漢字是缺乏生命力的文字,這實(shí)在是一種對(duì)語言文字表達(dá)人類思維的特點(diǎn)缺乏全面認(rèn)識(shí)所致。
注釋:
①伊斯特林:《文字的產(chǎn)生與發(fā)展》,北京大學(xué)出版社,1987年版,第571頁。
②高明:《中國古文字學(xué)通論》,文物出版社,1987年版,第49頁。
③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁。
④胡裕樹:《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社,1987年版,第188頁。
⑤皮亞杰:《結(jié)構(gòu)主義》,商務(wù)印書館,1984年版,第19頁。
⑥瓦爾特·赫斯編著:《歐洲現(xiàn)代畫派畫論選》,人民美術(shù)出版社,1980年版,第71頁。
關(guān)鍵詞:生活化;形象化;大眾化;時(shí)髦化;幽默化
一堂漢語文課,教師的課堂語言非常重要。課堂語言運(yùn)用恰當(dāng),對(duì)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語文的興趣,提高學(xué)生的注意力,引導(dǎo)學(xué)生的思維方式和培養(yǎng)學(xué)生正確的學(xué)習(xí)習(xí)慣,都能起到非常重要的作
用,反之,將影響課堂的授課效果。我認(rèn)為,漢語文教師應(yīng)該從以下幾個(gè)方面把握課堂語言的特點(diǎn)。
一、漢語文課堂語言要生活化
漢語文教師的課堂語言要貼近學(xué)生的生活實(shí)際。只有這樣的語言,學(xué)生才能聽得懂,也才能理解。漢語文教師要善于把書面語轉(zhuǎn)換成學(xué)生容易理解的通俗語。如果一個(gè)漢語文教師的課堂妙語連珠,成語運(yùn)用甚多,但學(xué)生連成語的意思都不懂,那這些教學(xué)語言就失去意義了。因此,教師應(yīng)該把這些語言在前面的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)化為學(xué)生易懂的語言。也就是說,漢語文教師的課堂語言要通俗,這樣學(xué)生才能理解,學(xué)習(xí)才能收到實(shí)效。
二、漢語文課堂語言要形象化
漢語文課堂的語言和其他課堂不一樣,區(qū)別在于漢語文課堂的語言要形象。不管是分析課文,還是和學(xué)生交流,都要求漢語文教師的語言要形象、具體、逼真。這樣的語言才能引人入勝。形象的語言有利于幫助學(xué)生認(rèn)知抽象的事物,化抽象為具體,化深?yuàn)W為淺顯,更有利于學(xué)生的漢語文學(xué)習(xí)。
三、漢語文課堂語言要大眾化
漢語文教師的課堂語言既是引導(dǎo)學(xué)生的語言,也是和學(xué)生進(jìn)行交流的語言。既然是交流,那么認(rèn)準(zhǔn)對(duì)象就非常重要。對(duì)象的職業(yè)、身份、年齡、文化水平等決定了說話者的語言特點(diǎn)。針對(duì)我們學(xué)校的實(shí)際,漢語文教師的語言要面向大多數(shù)同學(xué),這就要求漢語文教師要說絕大多數(shù)學(xué)生能聽得懂的語言。針對(duì)不同班級(jí)、不同基礎(chǔ)的學(xué)生,教師的教學(xué)語言既要適應(yīng)學(xué)生又要在此基礎(chǔ)上
適當(dāng)拔高。這樣,漢語文教師就要說“人話”,不能說“神話”,如此,漢語文教師的語言全班絕大多數(shù)學(xué)生才能聽得懂,這就是漢語文教師語言的大眾化。這樣的語言講起來才能深入淺出,才能把復(fù)雜的問題簡單化,這是漢語文教師應(yīng)該具備的一種能力。
四、漢語文課堂語言要時(shí)髦化
漢語文教師的課堂語言除了通俗易懂外,還要追求時(shí)髦。學(xué)生都對(duì)新事物,尤其是時(shí)髦的東西有著極強(qiáng)的好奇心。心理學(xué)認(rèn)為:“好奇心是個(gè)體遇到新奇事物或處在新的外界條件下所產(chǎn)生的注意、操作、提問的心理傾向。好奇心是個(gè)體學(xué)習(xí)的內(nèi)在動(dòng)機(jī)之一,是個(gè)體尋求知識(shí)的動(dòng)力,是創(chuàng)造性人才的重要特征。”因而,追求時(shí)髦的語言,能夠縮小師生間的心理距離,能夠較容易和學(xué)生產(chǎn)生共鳴,從而促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力,提高學(xué)生學(xué)習(xí)漢語文的積極性。相反,學(xué)生會(huì)感到厭倦,甚至?xí)a(chǎn)生逆反心理。所以,漢語文教師要盡量留意時(shí)髦的語言,使之為教學(xué)服務(wù),為學(xué)生服務(wù)。這樣,讓學(xué)生對(duì)教師的語言有親近感,對(duì)教師也會(huì)有親近感,對(duì)教師的教學(xué)更有親近感。親其師,才會(huì)信其道。
五、課堂語言要幽默化
幽默的語言,可以調(diào)節(jié)課堂氣氛,吸引學(xué)生的注意力,還可以調(diào)節(jié)教師的情緒。一樣的事情,同樣的意思,運(yùn)用不同的語言,表達(dá)效果就不一樣。漢語文教師在漢語文課堂上,尤其是學(xué)生注意力不大集中、學(xué)習(xí)情趣不濃、課堂氣氛沉悶的情況下,使用幽默的語言,會(huì)收到意想不到的效果。幽默、風(fēng)趣的語言需要教師具備淵博的知識(shí)、豐富的人生閱歷。因此,作為漢語文教師,在教學(xué)的過程中應(yīng)該努力培養(yǎng)和鍛煉幽默風(fēng)趣的教學(xué)語言。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)語言;現(xiàn)代漢語特點(diǎn)
中圖分類號(hào):G632 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2015)04-270-01
隨著國際互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展以及電腦的普及,獨(dú)特的網(wǎng)絡(luò)語言開始由互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)入到人們?nèi)粘5慕煌谜Z和書面語當(dāng)中,充斥著傳統(tǒng)的現(xiàn)代漢語的語言和語法習(xí)慣。網(wǎng)絡(luò)語言在現(xiàn)代社會(huì)中不僅能夠生存,而且大有生機(jī)勃勃,摧枯拉朽之勢。
一、網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn):
詼諧幽默的語言風(fēng)格
根據(jù)相關(guān)調(diào)查報(bào)告顯示:青少年以及一些80或是90后的作家是網(wǎng)絡(luò)語言的最積極使用者。他們這些人思想活躍,不受舊的思想的束縛,接受新事物的能力強(qiáng),喜歡創(chuàng)造新事物,更喜歡嘗試新鮮事物,追求新的語言表達(dá)方式,他們將網(wǎng)絡(luò)語言運(yùn)用的淋漓盡致。
二、靈活多變的表達(dá)方式
網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的日趨成熟,網(wǎng)絡(luò)語言的形式也變的多種多樣,不拘一格,各種文字和符號(hào)交叉使用。這不僅為毫無生氣的機(jī)械交流提供了幽默,而且也使交流更加的變簡與快速。總體上看網(wǎng)絡(luò)語言可以有這些形式:
1、符號(hào)2、數(shù)字3、漢字拼音或英文縮寫4、混合用語
三、現(xiàn)代漢語經(jīng)過多年的發(fā)展已經(jīng)形成了許多鮮明的特征
主要包含幾個(gè)大的方面的特征:一是語法特征,二是語音特征,三是詞匯特征,四是語用特征,語法是詞、短語、句子等語言單位的結(jié)構(gòu)規(guī)律。語法這個(gè)術(shù)語有兩個(gè)含義:一個(gè)指語法結(jié)構(gòu)規(guī)律的本身,即平常說的語法事實(shí);另一個(gè)指語法學(xué)。語法學(xué)是研究、描寫、解釋語法結(jié)構(gòu)規(guī)律的科學(xué),是對(duì)客觀存在著的語法系統(tǒng)的認(rèn)識(shí)和說明。現(xiàn)代漢語的語法特征主要包括一下方面:
1、形態(tài)變化缺少嚴(yán)格意義的詞的形態(tài)變化。
現(xiàn)代漢語中,形態(tài)變化的現(xiàn)象是有的,但是不多見。有些詞雖然是具有某種形態(tài)上的變化,但是這種變化不是所以同類詞都所具有的,也不是所以場合都適用的。例如:雙音節(jié)動(dòng)詞的重疊方式通一般是ABAB,如商量商量、照顧照顧;雙音節(jié)形容詞的重疊方式通常是AABB,如干干凈凈、舒舒服服。但是少數(shù)雙音節(jié)的形容詞有ABAAB的形式,如:雪白雪白、通紅通紅。此外,不是所有雙音節(jié)的動(dòng)詞和形容詞都有這種形式,如:擔(dān)心、喜愛,不能說成擔(dān)心擔(dān)心、喜愛喜愛;形容詞“美麗”,“聰明”也不能說成“美麗美麗”,“聰明聰明”。
2、語序和虛詞是漢語表示語法關(guān)系的重要手段。通過語序和虛詞表示語法關(guān)系是現(xiàn)代漢語的重要特點(diǎn)。如:“一個(gè)沒有來”和“沒有一個(gè)來”,這兩句話字?jǐn)?shù)和字都一模一樣,只是語序不一樣,前一句的意思是只有一個(gè)沒有來,其他人都來了,后者的意思是全都沒來。
3、在現(xiàn)代漢語里,詞的結(jié)構(gòu)方式、短語的結(jié)構(gòu)方式、句子的結(jié)構(gòu)方式大致相同。詞、短語、句子都有主謂、動(dòng)賓、偏正、補(bǔ)充、聯(lián)合等五種基本結(jié)構(gòu)方式。
4、漢語有豐富的量詞。除了標(biāo)準(zhǔn)量詞(如度量衡量詞)外,漢語有豐富的一般量詞,數(shù)詞一般不直接與名詞組合,中間要使用恰當(dāng)?shù)牧吭~。
語音特點(diǎn)
(1)每一音節(jié)都有聲調(diào)
聲、韻、調(diào)是漢語音節(jié)的三要素,其中,聲調(diào)是音節(jié)必不可少的組成成分。
(2)沒有復(fù)輔音
輔音以清輔音為主.濁輔音只有m、l、r、n、 N。
英語等外語有濁輔音和復(fù)輔音;
古代漢語也曾存在過復(fù)輔音;
現(xiàn)代漢語沒有復(fù)輔音。
(3)元音占優(yōu)勢
任一音節(jié)必有韻母,任一韻母必有一個(gè)或一個(gè)以上的元音。
元音屬于樂音,輔音屬于噪音。
漢語的復(fù)韻母即使兩個(gè)元音(好hǎo)或三個(gè)元音(教jiào)也是一個(gè)音節(jié)。
現(xiàn)代漢語以清輔音為主,清輔音聲帶不振動(dòng),所以,音節(jié)中噪音少而樂音多。
(4)沒有入聲
古代漢語和近代漢語都有入聲。
古代入聲音節(jié)在現(xiàn)代漢語中分別歸并平(陰平、陽平)、上、去三個(gè)聲調(diào)中。
有些方言仍然保留入聲聲調(diào)。
詞匯特點(diǎn)
(1)以單音節(jié)詞根和根詞為主
(2)雙音節(jié)詞占優(yōu)勢
(3)多音節(jié)詞語中“四字格”為主
語用特征
(1)現(xiàn)代漢語的意義表達(dá)經(jīng)常采用意會(huì)的方式。
(2)表達(dá)求簡、求明,求達(dá)意而已,并不一定求句子結(jié)構(gòu)的完整。因此,句子有許多省略的形式。
(3)依靠語境消除歧義
消極影響:網(wǎng)絡(luò)語言畢竟不是大眾化語言,畢竟沒有在全社會(huì)流通,還有很多人無法理解其中的深?yuàn)W內(nèi)涵,往往會(huì)使人一頭霧水。
網(wǎng)絡(luò)語言的盛行使現(xiàn)代漢語失去了語言的音樂性與字詞的嚴(yán)謹(jǐn)性。網(wǎng)絡(luò)語言的隨意性與多變靈活性及多種語言的混用,導(dǎo)致了現(xiàn)代漢語語音方面產(chǎn)生極大窘境。網(wǎng)絡(luò)語言相當(dāng)?shù)碾s,有各種符號(hào)的雜用,又有數(shù)字與漢字的混用,這造成了漢語語音的困難,沒有固定的拼音能表示這些混用詞匯。
網(wǎng)絡(luò)語言是一種具有強(qiáng)適應(yīng)性和強(qiáng)生命力的語言,雖然存在著許多優(yōu)點(diǎn),但也不可避免暗藏著許多不足之處。我們應(yīng)該趨利弊害,使其正確健康地融入到現(xiàn)代漢語之中。
參考文獻(xiàn):
Abstract: ESP, different from EGP, has its own unique features on lexicon and syntax. This paper presents three commonly-used translation strategies in ESP texts after analysis of these language features.
關(guān)鍵詞: 專門用途英語;語言特點(diǎn);翻譯策略
Key words: ESP;language features;translation strategies
中圖分類號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4311(2011)28-0208-01
0 引言
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和全球化的進(jìn)程,各國之間在不同領(lǐng)域的國際交流也日益深化,因此,越來越多的人投身到英語學(xué)習(xí)的行列中,然而,普通的日常英語卻無法滿足各個(gè)不同行業(yè)及領(lǐng)域的專業(yè)要求,因此專門用途英語研究應(yīng)運(yùn)而生。本文根據(jù)專門用途英語自身的語言特點(diǎn),闡述了一些對(duì)應(yīng)的翻譯策略,希望能幫助廣大專業(yè)用途英語譯者翻譯出準(zhǔn)確,客觀,流暢的譯文,更好地為各領(lǐng)域的專業(yè)工作者服務(wù)。
1 專門用途英語語言特點(diǎn)
專門用途英語(English for Specific Purpose),簡稱ESP,是英語語言領(lǐng)域的分支學(xué)科,具有較強(qiáng)的針對(duì)性和實(shí)用性。ESP是與某種特定職業(yè)或?qū)W科領(lǐng)域相關(guān)的英語。雖然每個(gè)學(xué)科存在差異,但不管哪一學(xué)科,都旨在闡述本學(xué)科領(lǐng)域的概念,理論及實(shí)驗(yàn)過程等嚴(yán)謹(jǐn),客觀的內(nèi)容,因此在詞匯層面都具有客觀,準(zhǔn)確,明晰和簡潔的共性。這些詞匯層面的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:第一,大量使用專業(yè)術(shù)語和半專業(yè)詞匯。每個(gè)學(xué)科都存在大量的專業(yè)術(shù)語,這些詞語含義精確但相對(duì)狹窄,專業(yè)性非常強(qiáng)。例如科技英語中的一些術(shù)語:spindle主軸;bunker燃料艙;hookup電路耦連。半專業(yè)詞匯主要是指通用英語中存在的詞匯在不同的專業(yè)領(lǐng)域有著不同與其在通用英語中的含義,例如:商務(wù)英語中offer要約;protest拒付等。這些詞匯在通用英語中的含義與在不同的專業(yè)領(lǐng)域的含義都大不相同。第二,名詞化傾向。名詞化主要是指用一個(gè)名詞來代替其相應(yīng)的動(dòng)詞,形容詞或從句。名詞化被看做是能使句子更加客觀,嚴(yán)謹(jǐn),準(zhǔn)確而簡練的重要方式之一。第三,模糊限制語的大量使用。模糊限制語主要出現(xiàn)在經(jīng)濟(jì),社會(huì)學(xué),和科技類論文中,這類限制語的使用既表明了作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度以及為保證命題表述精確度所做的努力,又體現(xiàn)了尊重讀者的禮貌態(tài)度。
ESP的句法特點(diǎn)主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,由于ESP多表述客觀事實(shí)或某一特定領(lǐng)域的原理,實(shí)驗(yàn)過程,結(jié)果,商務(wù)合同,法律條文等客觀性強(qiáng),邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膬?nèi)容,所以多用較長的句子或復(fù)雜句。比如在法律英語的一些條款中,為闡述清楚準(zhǔn)確,說理完整,多用長句。第二:ESP的另一大句法特點(diǎn)是陳述句的廣泛使用。陳述句主要用來解釋原理或過程,說明原理,陳述所獲研究成果等,語氣客觀,平實(shí),不強(qiáng)調(diào)個(gè)人的感彩,所以使用頻率很高,特別是在法律英語和商務(wù)合同中。
2 專門用途英語漢譯策略
針對(duì)以上所分析的ESP的語言特點(diǎn),筆者提供了相應(yīng)的漢譯策略。
2.1 專業(yè)術(shù)語及半專業(yè)詞匯的翻譯 理解專業(yè)術(shù)語難度較大,所以在翻譯術(shù)語時(shí)必須充分理解原文內(nèi)容,再結(jié)合自己掌握的專業(yè)知識(shí),找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式;還可以根據(jù)原文的語境來找出術(shù)語的含義,必要時(shí)需查詢專業(yè)詞典。但由于科技的不斷發(fā)展,新事物不斷涌現(xiàn),光靠專業(yè)字典不能解決問題時(shí),應(yīng)咨詢該領(lǐng)域?qū)<业囊庖姡缘贸稣_的譯文。例如在新興的微機(jī)電系統(tǒng)領(lǐng)域,有一個(gè)半專業(yè)詞匯為mask,專業(yè)字典里沒有其對(duì)應(yīng)的含義,所以需要仔細(xì)推敲其在整個(gè)工藝過程中的作用,并咨詢相關(guān)專家,最后譯為“掩模板”。
2.2 針對(duì)ESP原文中名詞化的現(xiàn)象,在漢語中無相對(duì)應(yīng)的名詞表達(dá)時(shí),可以采用轉(zhuǎn)譯法 也就是將原語中的名詞轉(zhuǎn)換成另一類詞類,如相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞,形容詞等。例如:The operation of an electric machine needs some knowledge of its performance. 譯為:操作電機(jī)需要懂得電機(jī)的一些性能。此句中名詞operation做主語,而在漢語譯文中則轉(zhuǎn)譯為相應(yīng)的動(dòng)詞。轉(zhuǎn)譯法不光用在詞匯上,也可以用于句子翻譯,例如被動(dòng)態(tài)的漢譯,當(dāng)漢語中不需要或沒有相應(yīng)的被動(dòng)表達(dá)時(shí),譯者可以將被動(dòng)式轉(zhuǎn)譯為主動(dòng)式。例如:Tool steel is hardened and tempered mainly to increase its hardness. 譯為:工具鋼進(jìn)行淬火和回火只要是為了增加硬度。
2.3 分譯法 在ESP中,長句與復(fù)雜句的使用非常頻繁,但在漢語譯文中不一定都要以原有的長句形式出現(xiàn),對(duì)一些過長的句子或主從句聯(lián)系不太緊密的句子可以采用分譯法,把原有的長句分譯成幾個(gè)短句,以達(dá)到邏輯清晰,釋義明確而條理清楚的譯文。例如:The classical metallurgical processes of smelting the oxides with carbon in the presence of a fusible slag are not applicable to the range of rather rare elements about which this section is written, if the metals are required in pure condition. 此句含有一個(gè)主句,一個(gè)定語從句和一個(gè)狀語從句,而且主句過長,如果直譯,勢必造成理解不暢,所以需要采用分譯法。譯為:傳統(tǒng)的冶金過程是用碳將易熔渣中的氧化物溶化,但這種方法并不適用于生產(chǎn)本文所提到的這些稀有金屬元素,尤其是需要獲得純凈金屬時(shí)更是如此。
3 結(jié)語
隨著全球各國各領(lǐng)域交流的不斷增多,專門用途英語的重要性日益明顯,但專門用途英語的翻譯還存在著不足,希望本文中對(duì)ESP語言特點(diǎn)的歸納,分析以及所提供的翻譯策略有助于我們的專門用途英語的漢譯,幫助譯者譯出既忠實(shí)原文又符合漢語表達(dá)規(guī)范的文章。
參考文獻(xiàn):
[1]謝建平.功能語境與專門用途英語語篇翻譯研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2008.
[2]嚴(yán)文.經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)英語翻譯初探[J].西昌學(xué)院學(xué)報(bào)?社會(huì)科學(xué)版, 2007,19(4).
論文摘要:網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展促成了網(wǎng)語的出現(xiàn),它在詞匯構(gòu)成方面獨(dú)具特色,充分體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的特點(diǎn)。對(duì)這一語言領(lǐng)域的新成員,人們對(duì)其一定要冷靜分析、客觀評(píng)價(jià),在承認(rèn)它的優(yōu)點(diǎn)時(shí)也不能忽略它的缺點(diǎn),要積極引導(dǎo)它的健康發(fā)展。
1.網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展與網(wǎng)語的形成
隨著網(wǎng)絡(luò)通訊技術(shù)的發(fā)展,因特網(wǎng)已經(jīng)變成了現(xiàn)代人生活中不可或缺的重要組成部分。因?yàn)樗旧砭褪菚r(shí)展的產(chǎn)物,具有諸多與時(shí)代相符的特征,例如:高效性、高傳播速度、高信息容量等等。人們通過網(wǎng)絡(luò)這一特殊媒介進(jìn)行交流與傳統(tǒng)交流方式肯定有不同之處,其中較有代表性的就是交流使用的語言,也就是網(wǎng)語(netspeak)。網(wǎng)語是網(wǎng)絡(luò)語言的簡稱,它指的是人們在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行交流時(shí)使用的語言,但現(xiàn)在網(wǎng)語已經(jīng)不僅僅只出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上,它還入侵到了許多其它領(lǐng)域,例如:廣告,電視、報(bào)紙,甚至還出現(xiàn)在學(xué)生作文里。網(wǎng)語這一現(xiàn)象在國內(nèi)外都已經(jīng)引起了廣泛關(guān)注。有人對(duì)這一現(xiàn)象持有積極的態(tài)度,認(rèn)為它的出現(xiàn)充分體現(xiàn)了語言動(dòng)態(tài)發(fā)展的特點(diǎn),但也有人認(rèn)為網(wǎng)語破壞了語言的純潔性。但要真正認(rèn)識(shí)和正確看待網(wǎng)語,首先要了解網(wǎng)語的大致特點(diǎn)。
2.網(wǎng)語的構(gòu)詞特點(diǎn)
2.1術(shù)語
這里的術(shù)語是指計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)專用語。例如:磁盤、光驅(qū)、主板這類術(shù)語是有關(guān)計(jì)算機(jī)組件的;打印機(jī)、數(shù)碼相機(jī)、多媒體、刻錄機(jī)是關(guān)于計(jì)算機(jī)外圍產(chǎn)品的;設(shè)置、掃描是關(guān)于計(jì)算機(jī)操作的;調(diào)制解調(diào)器、電纜、光纖、寬帶、端口是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)組件的;超文本、動(dòng)態(tài)捕捉、動(dòng)態(tài)鏈接是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)軟件設(shè)計(jì)的;電郵、局域網(wǎng)、主頁、鏈接是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的;瀏覽、搜索、共享、接入、卸載是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)操作的。
2.2外語詞
漢語網(wǎng)語的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是對(duì)英語的廣泛使用。根據(jù)有關(guān)調(diào)查,絕大部分網(wǎng)民都至少接受過中學(xué)教育,所以在交流過程中出現(xiàn)的英語詞匯對(duì)他們來說并不會(huì)構(gòu)成理解障礙,因此很多時(shí)髦的英語用詞廣泛活躍于網(wǎng)站的各個(gè)角落。對(duì)于英語詞匯的使用大致包括以下四種情況:1)英語原詞,例如:Window, Internet, e-mail等等。2)英語首字母縮略詞,如:CEO (Chief Executive Officer), USB(Universal Serial Bus),TCP(Transmission Information Protoco),等等。3)中英文共存,如:“AGP接口”, “Club 文化特效”, “E-mail地址”, “MP3手機(jī)”, “GSM標(biāo)準(zhǔn)”,等等。4)自由翻譯,如:防火墻(firewall),附件(attachment),點(diǎn)擊(click),等等。
2.3重疊詞
在漢語的使用中,人們會(huì)通過對(duì)詞語的重復(fù)與疊加來達(dá)到加強(qiáng)語氣、模仿嬰兒的口氣等效果,如:壞壞(壞蛋)、漂漂(漂亮)、光光(光棍),東東(東西),等。
2.4詞義發(fā)生扭曲的詞
和使用重疊詞的意圖一樣,網(wǎng)民們?yōu)榱诉_(dá)到幽默新穎的效果,因此刻意扭曲原詞意義,如:神童(神經(jīng)病兒童)耐看(耐著性子看)、嘔像(嘔吐的對(duì)象)、賢惠(在家閑著什么都不會(huì)),等。
2.5諧音詞
正如英語當(dāng)中的諧音CU代表see you(再見),IC代表I see(我明白)一樣,漢語也存在很多諧音的情況。1)拼音輸入法帶來的諧音。BBS(電子告示牌)的管理員被稱作“版主”,用拼音輸入法連續(xù)輸入拼音時(shí)就會(huì)先出現(xiàn)“斑竹”,因此人們圖方便就干脆選用這個(gè)詞語來表達(dá)版主之意。“大俠”用相同的方法輸入時(shí),先出現(xiàn)的詞語是“大蝦”,于是這個(gè)“大蝦”就成了人們對(duì)網(wǎng)絡(luò)高手的親昵稱呼。類似的還有“幽香”(郵箱)、“馨香”(信箱)、“跑牛”(泡妞),等等。2)數(shù)字諧音。漢語中人們對(duì)數(shù)字的喜好往往跟數(shù)字的諧音有關(guān)。在網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬世界中由于人們追求高效快速的心理使數(shù)字的優(yōu)勢得到了最大限度的發(fā)揮,如:886是“拜拜嘍”、7456是“氣死我了”,8147是“不要生氣”,等。3)外語詞匯的諧音。瘟到死(Windows)、溫酒屋(Windows95)、瘟酒吧(Windows98)、笨三(pentunmIII),稻糠畝(dot com),等。4)漢語拼音的諧音。GG就是“哥哥”,JJ就是“姐姐”,NN就是“奶奶”, 等等。
2.6港澳臺(tái)詞語
據(jù)說在臺(tái)灣大學(xué)校園,人們稱呼相貌丑的女生為“恐龍”,女生也不示弱,用“青蛙”來指稱相貌丑陋的男生。“菜鳥”常常出現(xiàn)在港澳臺(tái)的小說里,巧合的是,北京方言把“差勁”也叫做“菜”,例如“菜包子”、“菜貨”。英文中的“show”(展示)在港澳臺(tái)語言中被說成“秀”,有“脫口秀”、“別做秀了”、“心里的話大膽秀出來”等。
2.7臉譜符號(hào)的使用
與在現(xiàn)實(shí)世界的交流不同,參與網(wǎng)上聊天的各方都缺少肢體語言的交流,互相看不到面部表情也聽不到語氣使用的變化,為了彌補(bǔ)這一交流缺陷,網(wǎng)民們創(chuàng)造了臉譜符號(hào)(emoticon).它們由鍵盤上的字母、數(shù)字以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)構(gòu)成,雖然構(gòu)成很簡單,但它們的形象生動(dòng),具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。
:-)表示笑,:-(表示生氣,:-0表示驚訝,8-)表示帶著眼鏡,:-P表示吐舌頭,等。
3.理智對(duì)待網(wǎng)語的存在
網(wǎng)語不僅是一種語言、文化現(xiàn)象還是一種社會(huì)現(xiàn)象,人們不能對(duì)它妄加評(píng)論,一定要進(jìn)行全面科學(xué)的分析。首先要關(guān)注網(wǎng)語使用人群的特點(diǎn)。根據(jù)調(diào)查大部分網(wǎng)民都是年輕人,他們思維活躍、極具創(chuàng)造性而且討厭被束縛,從而將其心理需求充分體現(xiàn)在語言行為中。他們不愿意遵循常規(guī)的語言規(guī)則而另辟蹊徑,在對(duì)表達(dá)的新創(chuàng)造中獲得了莫大的滿足感。另外,網(wǎng)語還迎合了年輕人的文化心理和審美追求。但年輕人都正處于成長、學(xué)習(xí)的階段,他們的文化心理和審美追求還處于不斷變化的過程中,因此由他們創(chuàng)造出來的一些網(wǎng)語也會(huì)和他們一樣具有“孩子氣”和很強(qiáng)的不穩(wěn)定性。所以當(dāng)人們在承認(rèn)網(wǎng)語存在的合理性和具有的優(yōu)點(diǎn)時(shí),也必須認(rèn)清它存在的缺點(diǎn),一定要保持理智清醒的頭腦,客觀分析與評(píng)價(jià)它在語言發(fā)展過程中的地位與作用。
4.結(jié)語
網(wǎng)絡(luò)語言的出現(xiàn)與流行證明了語言的不斷發(fā)展性與強(qiáng)大的生命力。它們無數(shù)創(chuàng)造性的表達(dá)與使用在網(wǎng)民中賺足了人氣,向人們展示了這一新興語言的獨(dú)特魅力,不愧為網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的極具代表性的產(chǎn)物。但是世間的任何事物都具有兩面性,網(wǎng)絡(luò)語言也逃不過這條黃金定律。總之,對(duì)于網(wǎng)語特點(diǎn)、網(wǎng)語規(guī)范等問題,社會(huì)各界人士都發(fā)表了各自的看法與建議,最后就以北京廣播學(xué)院語言傳播研究所所長于根元教授的看法來結(jié)束本文:“首先應(yīng)該制定網(wǎng)絡(luò)新詞新語規(guī)范的基本原則,研究哪些詞語是好的,哪些是不好的。國家相關(guān)部門和各個(gè)網(wǎng)站應(yīng)制定相應(yīng)的管理措施,規(guī)范引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)語言的正常發(fā)展,對(duì)一些粗俗的、不文明的語言現(xiàn)象要制止。還有一點(diǎn)很重要,就是要提高網(wǎng)民的素質(zhì)和水準(zhǔn)。”(于根元網(wǎng)絡(luò)語言該說p194)
參考文獻(xiàn):
[1]辛斌,張雪梅.(2006).英語因特網(wǎng)語的形式與功能 [J].外語電化教學(xué),107:18-21.
[2]秦秀白.(2003).網(wǎng)語和網(wǎng)話 [J].外語電化教學(xué),94期:1—6.
[3]周日安.(2003).簡論網(wǎng)絡(luò)語言[J].語言科學(xué),4:95-100.
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
中山大學(xué)國際漢語教材研發(fā)與培訓(xùn)基地;中山大學(xué)中國語言文學(xué)系主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
南京大學(xué)漢語史研究所主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
鄭州大學(xué)主辦
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 CSSCI南大期刊
吉林省教育廳主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
廈門大學(xué)中國語言文學(xué)系主辦
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 CSSCI南大期刊
湖南師范大學(xué)主辦