時(shí)間:2024-02-04 14:49:02
引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇中西方教育差異原因范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。

文化差異影響原因翻譯方法王佐良先生指出:“翻譯的最大困難就是兩種文化的不同。”籠統(tǒng)地說,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,是多元化的。同時(shí),它也是一種歷史現(xiàn)象,是指一個(gè)國(guó)家或民族的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、行為方式、思考習(xí)慣、價(jià)值觀念等。中西方國(guó)家在政治經(jīng)濟(jì)、人文地理、語言思維、教育禮儀等方面都存在差異,這就決定了我們?cè)诜g時(shí),會(huì)遇到文化差異影響翻譯順利進(jìn)行的情況,尤其表現(xiàn)在如何選擇詞匯方面。
那么,中西方文化差異都表現(xiàn)在哪些方面呢?
第一,傳統(tǒng)習(xí)俗的差異。中國(guó)人注重形式、注重的整體觀念、崇尚熱情、注重外形上的美感、重寫意、重情感;西方人注重內(nèi)容、注重個(gè)體意識(shí)、注重理性注重內(nèi)在實(shí)用性、重寫實(shí)、重理智。
第二,歷史文化差異。中國(guó)人重道義,重感情,中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)“道”“仁”,即教化的工夫,血緣的親情在中華文化中是割舍不斷的,是首要的。西方人重功效,重理智,西方的一切學(xué)說都始于哲學(xué),即智慧的學(xué)問。
第三,宗教神話差異。中國(guó)受佛教影響深遠(yuǎn),所以漢語中有許多與佛教有關(guān)的表達(dá)方式,而基督教及《圣經(jīng)》對(duì)西方的語言文化有巨大的影響。
我們?cè)诜治隽酥形鞣轿幕牟町愔螅匀粚?duì)這些差異所導(dǎo)致的影響翻譯的原因也有所了解。翻譯是一個(gè)再認(rèn)識(shí)、再表達(dá)的過程,我們通過準(zhǔn)確地選擇詞匯,來體現(xiàn)原文風(fēng)格,并為讀者接受。翻譯家奈達(dá)指出:“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉這兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義。”那么,影響詞匯翻譯的原因都有哪些呢?
第一,由于中西方文化的不同,導(dǎo)致中英語言詞匯出現(xiàn)空缺情況。詞匯空缺是指在一種語言里的有些詞在另一種語言里沒有對(duì)等或契合的詞。它一般體現(xiàn)在兩個(gè)方面,物質(zhì)生活方面和文化方面。例如,漢語文化中的道教以及和道教相關(guān)的詞匯,在英語當(dāng)中是沒有對(duì)應(yīng)詞匯的。除此之外,漢語文化當(dāng)中還有本命年等相關(guān)內(nèi)容,也不存在于英語文化之中。同樣,英語當(dāng)中的一些關(guān)于文化的詞匯,如hippie等在漢語中也是沒有精確對(duì)應(yīng)的詞匯。
第二,在中西方文化差異的影響下,中英文詞匯出現(xiàn)詞義差異現(xiàn)象。例如,從中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)來看,中國(guó)是個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),這也就導(dǎo)致了漢語詞匯當(dāng)中存在大量和農(nóng)業(yè)有關(guān)的詞匯,而英語中與之意思對(duì)應(yīng)的卻是一些和海洋有關(guān)的詞匯。又如,中國(guó)文化喜歡一些和美好詞匯諧音的動(dòng)物,如蝙蝠、蟾蜍、龍等,而在西方文化中,人們對(duì)于這些動(dòng)物卻是不喜歡的。這就導(dǎo)致了一些俗語和約定俗成的語言用法存在了很大的差異,容易導(dǎo)致歧義現(xiàn)象。
第三,由于長(zhǎng)久以來存在的傳統(tǒng)差異,導(dǎo)致中英詞匯出現(xiàn)詞義沖突。通俗地說,詞義沖突是指中英文中的一些詞匯在表層意思上是一一對(duì)應(yīng)的,但其所表達(dá)的深層內(nèi)涵和文化底蘊(yùn)是有所不同的,甚至是相反的。例如,在顏色的表達(dá)方面,中文中和藍(lán)色相關(guān)的詞匯是褒義詞。而在英文中,和藍(lán)色相關(guān)的詞匯既可以做褒義詞,也可以做貶義詞。即便是褒義詞,其具體內(nèi)涵和漢語中的內(nèi)涵也是不相同的。
第四,中西方的文化差異,導(dǎo)致人們對(duì)于中英文中的一些詞匯產(chǎn)生了不同的聯(lián)想。由于受到不同文化氛圍的影響和不同思想的指導(dǎo),人們對(duì)于中英文中一些特定詞匯的聯(lián)想也不盡相同,這也影響了我們?cè)诜g過程中對(duì)于詞匯的選擇。例如,漢語中的“吃醋”“酸葡萄”,在翻譯時(shí)我們不能直譯過去,需要采用英語的能夠表達(dá)嫉妒的詞匯。否則,就無法表達(dá)愿意。所以說,我們?cè)诒磉_(dá)同一含義時(shí),要根據(jù)不同文化內(nèi)涵,選擇能夠產(chǎn)生相同語用涵義的詞匯。
由于以上文化差異對(duì)詞匯翻譯影響的原因,使得我們?cè)诜g過程中容易出現(xiàn)丟失、誤導(dǎo)中西方文化中的信息,造成理解障礙、理解錯(cuò)誤,無法體會(huì)源語言的內(nèi)涵和魅力。這種詞匯語義無法對(duì)應(yīng)文化內(nèi)涵、無法反映文化價(jià)值的現(xiàn)象,是我們?cè)诜g過程中選擇詞匯時(shí)應(yīng)當(dāng)避免的。這就要求我們應(yīng)謹(jǐn)慎,仔細(xì)地分析隱含在詞匯背后的文化因素,按照目的語的習(xí)慣進(jìn)行選詞,盡量做到準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化語言、移植文化。那么,我們?cè)诜g中選擇詞匯時(shí),應(yīng)采取哪些方法呢?
第一,雖然中西文化存在差異,我們也可以采取直接譯出原文的方法,即直譯法。這種方法既可以保持源語言詞匯的形式,也可以傳達(dá)出源語言的內(nèi)涵。它既能夠體現(xiàn)出源語言的文化,也利于譯語的理解。例如,acid rain(酸雨),black market(黑市),pour oil on fire(火上澆油), gentlemen’s agreement(君子協(xié)定)等。
第二,中西方的文化差異使得一些源語言詞匯在譯入語中無法找到對(duì)應(yīng)的詞匯,這時(shí)我們可以采用意譯的方法。例如:a black sheep(害群之馬),a white lie(善意的謊言)等。
第三,由于中西方文化在人文地理方面的差異,我們?cè)诜g人名、地名、菜名等專有名詞時(shí),可以采用音譯法或諧音翻譯法,必要的時(shí)候可以加注解釋。例如,sauna(桑拿浴“源于芬蘭的一種蒸氣浴”),a Don Juan(唐璜)等。
第四,中西方文化的差異需要我們?cè)诜g時(shí)要對(duì)一些詞匯進(jìn)行解釋,即釋譯法。在采取這種方法的時(shí)候,我們要做到有理由、有根據(jù)準(zhǔn)確翻譯。例如,The study had a Spartan look.(這書房有一種簡(jiǎn)樸的景象),等等。
第五,為了避免文化差異導(dǎo)致譯文晦澀難懂、死板模糊,我們?cè)诜g時(shí)可以采用增譯法,即增加適當(dāng)?shù)慕忉尩脑~匯。例如,As a result of those economies, many of our new projects became possible.(由于采取了節(jié)約措施,我們的許多新工程才得以實(shí)施。)
第六,中英語言里的固定搭配、習(xí)慣用語的差異很大,我們?cè)诜g時(shí)可以采用代換法,將詞匯的意義具體化或抽象化。例如,a piece of cake(小菜一碟)等。
總之,翻譯既是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的交流。正是因?yàn)橹形鞣轿幕嬖诓町悾删土朔g的必要性。反過來,翻譯也促進(jìn)了文化的溝通、傳播。一方面,我們要了解這些差異,找出這些差異對(duì)于翻譯選詞的影響原因。另一方面,也要針對(duì)這些原因,找到解決問題的辦法,進(jìn)行有效的翻譯。
參考文獻(xiàn):
\[1\]王佐良.翻譯:思考和試卷.外語教育與研究出版社,1989.
\[2\]奈達(dá).外國(guó)翻譯理論評(píng)介文集\[M\].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1983.
\[3\]劉川,段躍萍.跨文化差異與詞匯翻譯,翻譯譯叢\[M\].上海外語教育出版社,1998.
\[4\]胡文仲.中英文化習(xí)俗比較\[M\].北京外語教學(xué)與研究出版社,2010.
一、中西方教育思維的差異
(1)中西方教育思想中,對(duì)知識(shí)獲取方式的界定不同。中西方自思想文化產(chǎn)生以來就存在了強(qiáng)烈的對(duì)比和差異性,同時(shí)也為教育理念的不同埋下了伏筆。中國(guó)古代有著名的教育家孔子、墨子、孟子,在古希臘同樣有蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德三大哲學(xué)家。孔子提出了“因材施教”的教育主張,他尊重學(xué)生“材”的多樣性,針對(duì)學(xué)生的特點(diǎn)實(shí)施不同的教育方案。而蘇格拉底認(rèn)為人的一切知識(shí)均從疑難中產(chǎn)生,教師的作用是“助產(chǎn)”,通過不斷地引導(dǎo)和詰問,用剝繭抽絲的方法使學(xué)生逐漸發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤,從而建立正確的知識(shí)觀念;(2)中國(guó)教育求“穩(wěn)”,而西方教育求“變”。季羨林教授認(rèn)為。東西方思維模式的不同在于東方文化體系的思維模式是綜合,而西方文化則是分析。東方人思維縝密做事謹(jǐn)慎,西方人個(gè)性張揚(yáng)直截了當(dāng),反映到教育思維模式上就表現(xiàn)為東方教育重“和諧、統(tǒng)一、穩(wěn)定”,而西方文化重“競(jìng)爭(zhēng)、創(chuàng)新、變化”。中國(guó)人都有較強(qiáng)的群體文化心理,很注重“別人怎么看”,這種從眾傾向的思維模式導(dǎo)致了在教學(xué)過程中,很少有學(xué)生主動(dòng)表明觀點(diǎn),很少有學(xué)生敢反駁老師。與中國(guó)文化求“穩(wěn)”截然不同,西方的個(gè)體文化鼓勵(lì)獨(dú)特、推崇個(gè)性、倡導(dǎo)變革。
二、中西方教育內(nèi)容上的差異
傅斯年認(rèn)為,由于中國(guó)與西方的社會(huì)結(jié)構(gòu)(性質(zhì))不同,所以形成了中、西方教育內(nèi)容上的不同。中國(guó)是一個(gè)政治型的國(guó)家,其教育內(nèi)容首先是為政權(quán)、為政治服務(wù)的。這就形成了中國(guó)的教育重視人文學(xué)科而輕視科學(xué)技術(shù)的傳統(tǒng)。而歐美等西方國(guó)家以工商立國(guó),加之它們的實(shí)用主義哲學(xué)和抽象思辨的民族思維方式,它們的教育內(nèi)容也就以科學(xué)技術(shù)和實(shí)用技能為主。
三、中西方課堂教學(xué)方法的差異
(1)中西方課堂教學(xué)中知識(shí)的講授順序不同。顧泠沅教授曾用一個(gè)學(xué)游泳的例子來說明中西方教育的差異,西方:先把學(xué)游泳者全部扔入泳池中,他們相信總有一部分人會(huì)浮出水面,當(dāng)然也有部分會(huì)淹死,然后撈上來進(jìn)行動(dòng)作教學(xué)。中國(guó):在學(xué)游泳前將動(dòng)作要領(lǐng)說清楚,然后將學(xué)習(xí)者扔入泳池,絕大部分人不會(huì)淹死,然后繼續(xù)進(jìn)行鞏固。從學(xué)游泳例子中可以看出中西方課堂教學(xué)最大的不同是理論與實(shí)踐的先后之別,中式的課堂教學(xué)當(dāng)中,雖然學(xué)生的探究性學(xué)習(xí)能力差一些,但學(xué)生所學(xué)內(nèi)容都已經(jīng)總結(jié)成綱,這要比探究性學(xué)習(xí)更節(jié)省時(shí)間、效率更高,而且中式課堂教學(xué)的最大好處就是低錯(cuò)誤率。這兩種課堂教學(xué)模式都有其精妙之處,但這樣的教育模式是在固有的文化思維模式和教育思想及背景下產(chǎn)生的,別人的方法固然優(yōu)秀,如若生搬硬套拿來就用必然會(huì)造成自身的不適應(yīng),因此中西方教育者不斷地尋求兩者之間的融合,以提高教學(xué)效果;(2)中西方課堂教學(xué)中信息的傳遞方向不同。本研究按照中西教育思維的不同,將這些教學(xué)方法進(jìn)行分類,即中式課堂教學(xué)法和西式課堂教學(xué)法,中式課堂教學(xué)法更側(cè)重于講授式、解說式、示范式教學(xué),其知識(shí)信息是從教師向?qū)W生單方向傳遞的,教授順序是先理論歸納后實(shí)踐練習(xí);西式課堂教學(xué)方法更偏重于討論式、探究式、提問式、情境式教學(xué)法,其知識(shí)信息是在教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生之間雙向傳遞的,教授順序是先實(shí)踐練習(xí)后理論歸納。
四、教學(xué)目的的差異
中國(guó)教育重視基礎(chǔ)知識(shí)的鞏固,西方教育重視創(chuàng)造力的培養(yǎng);中國(guó)教育注重知識(shí)的灌輸和知識(shí)的熟練掌握,重視“精”和“深”,西方教育注重對(duì)知識(shí)的靈活應(yīng)用,重視“廣”和“博”。西方人比較重視兒童自我意識(shí)的自然發(fā)展,鼓勵(lì)兒童自由且自然地表達(dá)自己的思想與情感,力圖使兒童通過自身的體驗(yàn)和經(jīng)歷發(fā)現(xiàn)自己的存在和認(rèn)識(shí)與開發(fā)自己的能力。中國(guó)人認(rèn)為孩子都是富有可塑性的,其必須經(jīng)成人的幫助才知道去發(fā)現(xiàn)社會(huì)的存在和要求,于是老師和家長(zhǎng)比較注重通過不斷引導(dǎo)孩子了解自己的位置和調(diào)整自己的行為來成為適應(yīng)和符合社會(huì)需要的人。
五、教學(xué)活動(dòng)的差異
【關(guān)鍵詞】中西方繪畫;差異;比較
中西方繪畫藝術(shù)都具有悠久的歷史和矚目的成就,在世界繪畫史上占有及其重要的地位。在漫長(zhǎng)的文化發(fā)展過程中,中西方繪畫因不同的社會(huì)制度,不同的文化傳統(tǒng)而形成了迥異的風(fēng)格。隨著中西方文化交流的增多,中西方繪畫這兩大藝術(shù)體系的比較研究也顯得更為重要。
我國(guó)學(xué)者彭吉象先生曾闡述對(duì)中西方繪畫藝術(shù)的理解:“如果中國(guó)繪畫尚意,那么西方繪畫尚形;中國(guó)畫重表現(xiàn)、重情感,西方繪畫則重再現(xiàn)、重理性;中國(guó)繪畫以線條作為主要造型手段,西方繪畫則主要是由光和色來表現(xiàn)物象;中國(guó)繪畫不受空間和時(shí)間的局限,西方繪畫則嚴(yán)格遵守空間和時(shí)間的界限。總之,西方繪畫注重再現(xiàn)與寫實(shí),同中國(guó)繪畫注重表現(xiàn)與寫意,形成鮮明差異”。
一、中西方繪畫藝術(shù)在藝術(shù)觀念方面的差異
中西方畫家所受的傳統(tǒng)教育不同,因而形成了不同的世界觀,在繪畫的藝術(shù)觀念方面也有著各自的特點(diǎn)。
在對(duì)待自然的態(tài)度上,中西方有著明顯的差異,西方的藝術(shù)認(rèn)為人是自然的中心,強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的控制和改造,因此畫家喜歡描寫一些真實(shí)的場(chǎng)景和畫面;而中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)則認(rèn)為人是自然的一部分,強(qiáng)調(diào)人與自然的調(diào)和與和諧相處,不應(yīng)該破壞自然來滿足自身的需要和欲望。西方人認(rèn)為人是自然的主人,自然是為了人類而存在;而中國(guó)人則認(rèn)為自然先于人類而存在,人只是自然的一部分。這種對(duì)待自然的觀念上的差異,使得中西方畫家在藝術(shù)創(chuàng)作中形成了不同的風(fēng)格。比如:中國(guó)畫的題材多選擇動(dòng)物、植物、山水風(fēng)景,在中國(guó)的繪畫中動(dòng)物的地位很高,繪畫者在繪畫時(shí)多注重對(duì)動(dòng)物細(xì)節(jié)的描寫,他們會(huì)去看畫中的花鳥魚蟲是否有生氣、有靈性,是不是栩栩如生。而西方繪畫則更多的注重人物的細(xì)節(jié)描寫,無論是在什么環(huán)境和場(chǎng)合人物的形象都是最突出的。
中西方畫家在處理空間與時(shí)間的關(guān)系上,存在著一些差異。如:西方畫家為了克服空間的局限,通常采用焦點(diǎn)透視的方法,利用觀者視覺上的錯(cuò)覺和幻覺;中國(guó)的畫家則善于使用散點(diǎn)透視的方法,表現(xiàn)出空間的無線延伸。又如:西方畫家在對(duì)待時(shí)間問題上,經(jīng)常突出瞬間的因素,選取具有特征的動(dòng)作,需要觀者發(fā)揮自身的想象力來構(gòu)建畫面中的事件;中國(guó)畫家則往往采用手卷的形式,描繪出連續(xù)性的故事情節(jié),要觀者的記憶。
從東西方繪畫藝術(shù)的發(fā)展歷史上看,各自的民族特色是鮮明的,比較起來,中國(guó)繪畫偏重創(chuàng)造一種和諧的意境,需要時(shí)間用心去品味。而西方繪畫表現(xiàn)的卻是情緒,是在短時(shí)間內(nèi)給予觀者以視覺情感的刺激。
二、中西方繪畫藝術(shù)在藝術(shù)特質(zhì)方面的差異
中西方在繪畫的最初階段,認(rèn)識(shí)都是一樣,繪畫就是為了寫實(shí)。但隨著發(fā)展,中西方繪畫的方向大相徑庭。西方繪畫繼續(xù)堅(jiān)持寫實(shí)主義,并不斷發(fā)展壯大。西方的繪畫藝術(shù)注重“寫實(shí)”,即模仿,追求對(duì)象和環(huán)境的真實(shí)感,畫家盡可能的去還原事物的外貌特征,而不在作品中融入畫家自己的主觀感受和體驗(yàn)。中國(guó)繪畫從魏晉南北朝時(shí)代開始,由原來的追求“形似”轉(zhuǎn)變?yōu)樽非蟆吧袼啤保M(jìn)而發(fā)展成為追求“寫意”。中國(guó)繪畫的“寫意”,受到宗教尤其是儒家、道家、佛學(xué)等的影響,畫家不單純的描摹客觀事物,而是更注重了事物對(duì)象的意趣和神韻的傳達(dá),以及個(gè)人主觀感情的體現(xiàn)。西方繪畫的寫實(shí),主張將事物真實(shí)再現(xiàn);中國(guó)繪畫的寫意,并不是抽象,更多的是在作品中融入個(gè)人的理解以及情感。西方繪畫直接反應(yīng)人類社會(huì),這是的表現(xiàn)生活中出現(xiàn)的問題,尤其反映社會(huì)演變,所以西方繪畫可以稱之為“藝術(shù)的鏡子”。中國(guó)畫在觀察自然的基礎(chǔ)上偏重于主體精神的體現(xiàn),也就是說畫家自身的思想在繪畫中占主要地位。繪畫中融進(jìn)了中國(guó)人獨(dú)特的思維方式,所以在中國(guó)畫里的色彩、構(gòu)圖、黑白、線條各個(gè)方面都表達(dá)了這種獨(dú)特的哲學(xué)觀念和思維觀念。
中西方繪畫的色彩觀是完全不同的。中國(guó)畫的色彩相對(duì)簡(jiǎn)單,但更飄逸靈動(dòng),它并不是客觀的模仿外物的色彩,墨色更多代表的是一種符號(hào),表達(dá)畫家心中的情感,引起欣賞者的聯(lián)想。西方的繪畫,尤其是油畫,凝重而有質(zhì)感,色彩更豐富,更具有現(xiàn)實(shí)的表現(xiàn)力。其次,中國(guó)畫特別是南宋以后其成熟形式的水墨畫中講究留白,而西方的油畫要將色彩填滿整個(gè)畫布。色彩使用的差異,使得兩個(gè)藝術(shù)系統(tǒng)的有著不同的藝術(shù)特質(zhì)。中國(guó)水墨畫看起來十分簡(jiǎn)單,只利用了黑白兩種色相,其實(shí)并非如此。墨有“墨分五彩”“墨分六彩”等說法。中國(guó)現(xiàn)代繪畫大師黃賓虹就極搜用墨,在他的畫外面前,人們不難感受到中國(guó)畫墨色的內(nèi)在豐富性。由此可見,中國(guó)畫之色彩觀與西洋畫之色彩觀是完全不同的。
西方繪畫與中國(guó)畫在構(gòu)圖、布局等方面也不相同。由于中西方審美和文化的差異,畫家在構(gòu)思作品的時(shí)候,對(duì)于作品的題材、主題以及技法中線條、色彩、透視等的使用形成了各自的特征。中國(guó)畫多使用散點(diǎn)透視法,不受視域的限制,在有限畫面中表現(xiàn)出無限的藝術(shù)空間,如《清明上河圖》,畫面長(zhǎng)而不冗,繁而不亂,嚴(yán)密緊湊,在五米多長(zhǎng)的畫卷里描繪了北宋汴京的城市面貌和當(dāng)時(shí)社會(huì)各階層人民的生活狀況。中國(guó)畫中的事物都在一個(gè)平面上,對(duì)物體本身的立體性與相互空間關(guān)系的不太重視。西方繪畫多使用焦點(diǎn)透視法,欣賞者固定在一個(gè)位置來看畫作。西方繪畫,尤其是油畫,十分注重畫面的立體感,其中事物的質(zhì)感、事物之間的距離感和立體感都特別突出。
中西方繪畫在題詩(shī)、題名、落款等方面也不相同。在西方繪畫中很少看到這些內(nèi)容,即使偶爾出現(xiàn)畫家的簽名或創(chuàng)作時(shí)間,也通常在不起眼的角落里。因?yàn)檫@些簽名會(huì)影響作品整體的和諧一致。可以說,西方繪畫中,題名是屬于畫蛇添足。而在中國(guó)畫中,中國(guó)畫的主題、意境等的營(yíng)造,不是依靠場(chǎng)景、故事,而是通過題字、題名、落款等方式來烘托和表達(dá),中國(guó)畫中經(jīng)常看到畫旁是一首詩(shī),兩者的相互作用,使得觀者能夠想象作者要表達(dá)的意境和思想,可以說兩者是書畫同源、相得益彰。此外,中國(guó)畫還有一個(gè)獨(dú)特的制作程序――裝裱,它幾乎是一件作品生產(chǎn)流程中不可缺少的組成部分,并對(duì)作品主題意義最終是否可以被合理地呈現(xiàn)出來,起著不可忽視的作用。這同樣具有中國(guó)式的美學(xué)觀方面的原因。
總之
中西方繪畫是世界上兩大藝術(shù)體系的代表,它們之間的藝術(shù)差異是存在的。然而,兩者作為二度空間的造型藝術(shù),也具有一些相同的特征。隨著中西方文化交流的增多,中西方繪畫藝術(shù)也出現(xiàn)了相互的影響,如:中國(guó)的現(xiàn)代山水畫、西方繪畫的思想和技法等出現(xiàn)了交叉和創(chuàng)新。中西方繪畫通過交流與融合,必然會(huì)得到新的啟發(fā),從而使兩方煥發(fā)出新的生機(jī)和活力。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉麗娟.中西方繪畫藝術(shù)的比較與發(fā)展研究[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2009(01).
[2] 李芳.中西方繪畫藝術(shù)比較[J].安徽文學(xué),2009(02).
[3] 王白石.淺析中西方繪畫藝術(shù)的差異比較[J].戲劇之家,2014(18).
[4] 王慧軍.淺談中西繪畫藝術(shù)之差異[J].美與時(shí)代(下半期),2009(01).
關(guān)鍵詞:《推手》;家庭價(jià)值;文化沖突
中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2013)32-0134-01
一、引言
作為一個(gè)美籍華人導(dǎo)演,李安對(duì)中西方文化都有著深刻的見解。多年的美國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)使他充分感受到了中西方文化的碰撞。1990年,李安將以反映這種文化沖突為主線的電影《推手》推上熒屏,并獲得了一致好評(píng),一舉拿下當(dāng)年臺(tái)灣電影金球獎(jiǎng)的最佳導(dǎo)演這一殊榮。電影當(dāng)中,生動(dòng)的呈現(xiàn)出了一位中國(guó)老人在移居美國(guó)后,與同一屋檐下的美國(guó)兒媳由于中西方文化觀念的不同而產(chǎn)生的生活上的矛盾沖突。毋庸置疑,這種生活上的沖突沒有孰對(duì)孰錯(cuò),矛盾的背后反映出的便是中西方文化的巨大差別,而電影中著重刻畫的則是眾多文化沖突中的家庭價(jià)值觀的差異。每個(gè)人出生后所進(jìn)入的第一個(gè)團(tuán)體便是家庭,因此,家庭價(jià)值觀會(huì)在很大程度上影響個(gè)人今后的生活,工作以及為人處世。因此,不同的家庭價(jià)值觀必定會(huì)形成不同的世界觀和生活習(xí)慣等。在現(xiàn)在我們生活的這個(gè)地球村當(dāng)中,全世界的聯(lián)系越來越緊密,如何在不同的文化體系下,良好溝通,也成了一個(gè)重大的課題。本文通過對(duì)電影《推手》的剖析,簡(jiǎn)單闡述了中美不同的家庭價(jià)值觀,以及差異的形成原因。
二、中美文化中不同的家庭價(jià)值觀
(一)家庭觀念:家庭本位VS個(gè)人本位
中國(guó)社會(huì)的重要特點(diǎn)是“家庭本位”,在個(gè)人與家庭的關(guān)系上,更加注重家庭,強(qiáng)調(diào)家庭利益及它的生存與發(fā)展,要求個(gè)人必須服從家庭。一個(gè)中國(guó)人一旦成年后,基本上就以家庭為中心來生活了。
西方社會(huì)的重要特點(diǎn)是“個(gè)人本位”,在個(gè)人與家庭的關(guān)系中更重視個(gè)人,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的生存、個(gè)人的利益、個(gè)人的意志、個(gè)人的發(fā)展,主張個(gè)人的獨(dú)立和自由,要求家庭服從個(gè)人。極少數(shù)西方人會(huì)為了家族利益而放棄個(gè)人目標(biāo),即使是家族勢(shì)力強(qiáng)大,他們也更愿意通過自己的勞動(dòng)來創(chuàng)造財(cái)富和價(jià)值。
(二)家庭結(jié)構(gòu):父子關(guān)系為主軸VS夫妻關(guān)系為主軸
中國(guó)的家庭結(jié)構(gòu)以父子關(guān)系為主軸,重視父?jìng)髯拥闹贫龋匾曅⒌溃且环N主干家庭結(jié)構(gòu),呈現(xiàn)一種垂直型的關(guān)系,因而傳遞力強(qiáng),持續(xù)力強(qiáng),家庭規(guī)模相對(duì)較大,以至少三代同堂的主干家庭為主。又因?yàn)楦缸邮峭裕虼擞幸饣驘o意地忽略了兩性的差別。中國(guó)家庭在兩性關(guān)系上具有一定的包容性。中國(guó)傳統(tǒng)家庭允許有三妻四妾的出現(xiàn),但是父親的家長(zhǎng)權(quán)威卻是絕對(duì)的,唯一的,不容置疑的,這有利于保持家庭的相對(duì)穩(wěn)定。就算是現(xiàn)代家庭,因?yàn)榛橐鲆环匠鲕壎鴮?dǎo)致家庭破裂的情況也不多見,多數(shù)夫妻出于傳統(tǒng)的家庭觀念,在兩性關(guān)系出現(xiàn)第三者時(shí)會(huì)選擇保持家庭的完整。
西方傳統(tǒng)文化認(rèn)為,神先造婚姻,而后有家庭,因此,婚姻關(guān)系應(yīng)該優(yōu)先于父母、子女及其它家庭關(guān)系,西方的家庭也因此成為以夫妻關(guān)系為主軸的一種核心家庭結(jié)構(gòu)。家庭規(guī)模相對(duì)較小,多以一代夫妻關(guān)系為主,并不像中國(guó)家庭那樣具有很強(qiáng)的傳遞力和持續(xù)性。而且因?yàn)榉蚱薹謩e代表不同的性別,所以有必要強(qiáng)調(diào)兩性的差異,性不但不被忽視,而且要被突出。西方婚姻帶有強(qiáng)烈的排他性,不會(huì)包容他人,一旦出現(xiàn)第三者插足,婚姻常以中斷關(guān)系夫妻結(jié)束。因此,西方家庭類型除常見的核心家庭之外還有單親家庭、單身家庭、重組家庭、丁克家庭等。
(三)家庭的教育:父母本位的“理想教育”VS子女本位的“目標(biāo)教育”
傳統(tǒng)的中國(guó)式教育強(qiáng)調(diào)的是命令與服從,而西方國(guó)家注重的是公平和自由,”中國(guó)人認(rèn)為“養(yǎng)不教,父之過”,信奉“棍棒底下出孝子”,認(rèn)為對(duì)子女的教育是一種義務(wù),是一種責(zé)任,因此中國(guó)式的家庭教育往往是一種典型的“理想教育”,在很大程度上代表了家長(zhǎng)的意愿,帶有強(qiáng)制性,目標(biāo)往往是既定的,不可更改的,理想也往往定得過高,“胡爸虎媽”層出不窮。
與中國(guó)家長(zhǎng)的“責(zé)任,義務(wù)”觀念形成鮮明對(duì)比的是,西方家長(zhǎng)更多的是把教育看作孩子的“權(quán)利”,因此家庭教育比較能尊重孩子的個(gè)體差異,比較實(shí)際,在很大程度上體現(xiàn)的是孩子自己的個(gè)人意愿,是個(gè)性計(jì)劃。孩子個(gè)人的愛好興趣會(huì)隨著他的成長(zhǎng)而改變,家長(zhǎng)也愿意根據(jù)這種改變修改孩子接受教育的目標(biāo)。在這個(gè)過程里,大人只起到引導(dǎo)和幫助的作用。
三、結(jié)語
電影名《推手》一詞來源于太極當(dāng)中:“推手是體會(huì)上下相隨,隨屈就伸,沾連黏隨不丟頂。”通過對(duì)這部電影的剖析,我們也能對(duì)中西文化沖突中的家庭價(jià)值觀的差異有了一定的了解。在中西方文化的碰撞中,我們應(yīng)該像太極拳的“推手”一樣,,取長(zhǎng)補(bǔ)短,平衡和諧,進(jìn)而減少文化沖突,取得更好的溝通。
關(guān)鍵詞: 文化差異 高職 英語教學(xué)
地域不同則文化不同,文化不同則語言不同。為什么西方的笑話不能逗樂中國(guó)人?為什么在中國(guó)廣為傳頌的傳統(tǒng)美德“謙虛”,在西方卻被認(rèn)為是無能的表現(xiàn)?以上問題的癥結(jié),歸根到底就是文化差異。在我國(guó),高職教育要培養(yǎng)的是實(shí)用型人才,因此,在高職英語教學(xué)中幫助學(xué)生了解中西方文化差異就顯得尤為重要。
然而在高職日常英語教學(xué)中,很多教師習(xí)慣于注意語言的講授而忽略有關(guān)的文化知識(shí),這就造成不少學(xué)生雖然能夠講一口流利的英語,但在交際中卻常會(huì)冒犯對(duì)方,導(dǎo)致雙方的不愉快。很多情況下,人們可以容忍語音或語法錯(cuò)誤,但違反講話規(guī)則常被認(rèn)為是沒有禮貌的。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確溝通。這一切都證明,教師應(yīng)重視文化差異對(duì)語言學(xué)習(xí)的影響。英語學(xué)習(xí)也不例外,要想把中西方文化與高職英語教學(xué)更好地融合,首先我們就應(yīng)該知道中西方文化究竟存在著怎樣的差異。
一、中西方文化差異的主要成因
在高職英語教學(xué)中,樹立文化意識(shí),在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識(shí),這樣做能夠使學(xué)生通過對(duì)文化知識(shí)的了解加深對(duì)語言的了解,與此同時(shí),語言則會(huì)因?yàn)橘x予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。中西方的文化差異由來已久,我們?cè)诘赜蚝蜌v史等方面的不同在很大程度上造就了文化方面的差異。
(一)地理位置
地理位置不同導(dǎo)致氣候差異。中國(guó)屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征便是驕陽(yáng)似火,炎熱難熬;而英國(guó)位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。所以,在莎翁的一首十四行詩(shī)中才會(huì)有這樣的詩(shī)句:“Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.”(我能不能拿夏天同你相比呢?/你啊,比夏天更可愛、更溫和。)詩(shī)人把情人比作夏天,可愛而溫煦。由此可見,夏天帶給中國(guó)人和英國(guó)人的聯(lián)想有很大的不同。
(二)生產(chǎn)勞動(dòng)
英國(guó)四周環(huán)水,水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占有重要地位,故而英語中與水產(chǎn)、航船相關(guān)的詞語非常多,如:Don’t climb a tree to look for fish.(勿緣木求魚);Fish begins to stink at the head.(上梁不正下梁歪);miss the boat(錯(cuò)過機(jī)會(huì))等。而中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),因此涉及生產(chǎn)勞動(dòng)方面的詞語就特別多,比如英語中只有一個(gè)carry來泛指“搬或運(yùn)”這個(gè)動(dòng)作,但在漢語中就有許多,如扛、挑、擔(dān)、抬、提、挎等。此外,漢語中我們常用到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞,英語要表達(dá)同樣的意思,卻會(huì)說 work like a horse,as strong as a horse等。為什么漢語用“牛”而英語用horse(馬)呢?原因是中國(guó)人一般用牛來耕田種地,而早期的英國(guó)人卻用馬來耕作。這些都體現(xiàn)出生產(chǎn)勞動(dòng)給兩國(guó)文化帶來的差異。
(三)風(fēng)俗習(xí)慣
1.稱謂、稱呼及敬語謙詞
英語中的稱謂名稱比漢語中的少。例如,英語中cousin一詞,對(duì)應(yīng)于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。而因中國(guó)是一個(gè)禮儀之邦,強(qiáng)調(diào)等級(jí)差異,提倡長(zhǎng)幼、尊卑有序,從而也產(chǎn)生了權(quán)力和義務(wù)上的不同,故稱謂區(qū)分得嚴(yán)格而細(xì)密。英語中的稱謂為數(shù)不多,除dad,mum,grandpa,aunt,uncle等幾個(gè)稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。而且,有很多時(shí)候孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma而是直呼其名,或有時(shí)候只在其姓氏前加Mr,Mrs或Miss,在英美國(guó)家人們認(rèn)為這樣是非常得體而又親切的,但在中國(guó)人的眼中,這樣的做法卻有違情理,且不禮貌,沒教養(yǎng)。
像稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語。在西方,他們喜愛追求平等,尊重個(gè)人價(jià)值,樂于表現(xiàn)自己,所以英語中,不管對(duì)方年齡多大,地位多高,you就是you,I就是I,不像漢語那樣用許多諸如汝、爾、你、您和吾、我、在下、敝人等敬語。中國(guó)之所以敬語謙詞如此多也是源于我們的禮儀制度和中國(guó)人傳統(tǒng)的等級(jí)觀念,它要求人們跟長(zhǎng)輩、上級(jí)甚至同輩說話時(shí)要用敬語,同時(shí),談及自己時(shí)要用謙詞,在我國(guó)謙虛被看作是一種美德,如不使用,會(huì)被認(rèn)為是沒有禮貌。
2.個(gè)人隱私
對(duì)大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出涉及年齡、收入、婚姻狀況、或家庭情況等問題是不禮貌的,他們認(rèn)為這些問題屬個(gè)人隱私范疇,忌諱別人問及;而中國(guó)素以禮儀之邦著稱,是一個(gè)團(tuán)結(jié)友愛的國(guó)家,集體主義觀念強(qiáng),所以中國(guó)人很可能會(huì)問及這樣的問題,以示對(duì)別人的友好和關(guān)心。例如,中國(guó)人可能會(huì)說“你每個(gè)月工資多少?”“你家有幾個(gè)孩子?”等。而因?yàn)槲鞣綒夂蛞鬃儯砸娒娼?jīng)常討論一些關(guān)于天氣的問題,不會(huì)問及隱私問題,這些問題會(huì)令他們尷尬,難以回答。
(四)歷史典故
人們常常在不自覺間運(yùn)用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國(guó)人會(huì)說“三十六計(jì)走為上計(jì)”,西方人會(huì)講“He’s a Shylock.”(他是個(gè)守財(cái)奴)。如果我們對(duì)彼此的文化了解不多,很多時(shí)候就會(huì)很難理解對(duì)方,很顯然,這是因?yàn)楦髅褡逦幕z產(chǎn)不同的緣故。中國(guó)的典故多源于古代四大名著、民間傳說、神話以及中國(guó)傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等;而西方人的典故則多出于英美文學(xué)作品及神話傳說,如莎翁的作品、《圣經(jīng)》以及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目。
(五)思維方式
英語注重語法形式完整,句子組織嚴(yán)密,層次井然有序。比如:If winter comes,can spring be far away?(冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然;而漢語則很少使用連接手段,有時(shí)句子看上去松散,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。比如,“想留就留下,不想留就走,沒人管你”幾個(gè)句子間無連接成分,句間關(guān)系從外表上根本看不出,但句子的意思卻把它們聯(lián)系在一起,這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合。這些差異反映了英漢民族思維方式的不同:英民族重理性,重視邏輯思維;而漢民族重悟性,注重辯證思維。
二、文化差異在高職英語教學(xué)中的滲透
從以上我們不難看出中西方文化存在著許多的差異,只有清楚和理解文化后,語言學(xué)習(xí)才會(huì)更容易掌握,所以我們要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流的能力。要培養(yǎng)出具有高職特色的實(shí)用型人才,就必須重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),不斷提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性。在培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的同時(shí),還要注意學(xué)習(xí)語言背后的文化,這就要求在教學(xué)過程中教師要時(shí)刻注意文化差異的滲透。
(一)加強(qiáng)中西方文化差異的比較
教師在授課時(shí),要根據(jù)教材特點(diǎn)和內(nèi)容隨時(shí)抓住時(shí)機(jī)向?qū)W生介紹中西方國(guó)家在文化、風(fēng)俗、生活習(xí)慣、政治上的差異,使學(xué)生能夠更快地了解西方文化背景,為更好地學(xué)習(xí)英語鋪平道路。例如,隨著英語教學(xué)的普及和推廣,國(guó)外的節(jié)日也越來越被我們國(guó)人所接受。如圣誕節(jié)、情人節(jié)等,教師可以就這些學(xué)生感興趣的節(jié)日講有關(guān)Christmas和Valentine’s Day的來歷以及這方面的習(xí)俗,這樣將語言與文化同步進(jìn)行,不僅增添了學(xué)生的學(xué)習(xí)情趣,使學(xué)生加深了對(duì)語言的記憶,了解了異國(guó)風(fēng)情,而且能夠真正達(dá)到融會(huì)貫通、學(xué)以致用的目的。
(二)利用多種渠道多種手段向?qū)W生展示中西方文化的差異
運(yùn)用多媒體技術(shù)向?qū)W生展示英語電影、圖片等,通過直觀感受使學(xué)生了解西方國(guó)家的文化歷史和風(fēng)土人情,讓學(xué)生接觸到教科書中所沒有的更為地道的英語。如,帶有中文字幕的英文原版電影可以幫助學(xué)生學(xué)習(xí)英語,一段優(yōu)秀的電影片段可以幫學(xué)生解決很多問題,學(xué)到很多可以隨時(shí)運(yùn)用的英語精華。教師可以采取以下的步驟:1.找出電影臺(tái)詞中最切合實(shí)際生活的部分;2.反復(fù)聽電影片段,并跟著模仿;3.瘋練,直至脫口而出;4.攻克其中的重點(diǎn)單詞、口語要素和實(shí)用句子,舉一反三,直至運(yùn)用自如;5.話劇表演。
(三)注重英語俚語(American Idioms)的傳授
我們都知道每個(gè)國(guó)家都有豐厚的文化內(nèi)涵,而俚語正是這些文化內(nèi)涵表現(xiàn)的一個(gè)重要方面。在與外國(guó)人交談時(shí),俚語很多時(shí)候不容易被理解,導(dǎo)致溝通障礙。因此,教師可以隨時(shí)隨堂講授,要求或經(jīng)常提醒學(xué)生注意平時(shí)積累。此外,還要注意說話的對(duì)象、場(chǎng)合與時(shí)間,這樣理解會(huì)容易些。
(四)開設(shè)中西方文化選修課
中西方文化選修課向?qū)W生提供了中西方傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的深厚積淀,讓學(xué)生去感知、認(rèn)同和領(lǐng)悟其教育意義,加強(qiáng)了學(xué)生對(duì)世界的了解。教師可通過大量信息的收集、分析、判斷和推論來激發(fā)學(xué)生思維,培養(yǎng)他們分析比較的能力,提高整體素質(zhì)。學(xué)生通過選修課的學(xué)習(xí),不但可以學(xué)到文化史上的基本知識(shí),更重要的是可以學(xué)到分析和比較的學(xué)習(xí)方法,學(xué)到終身學(xué)習(xí)的本領(lǐng)。
綜上所述,中西方文化差異與高職英語教學(xué)之間關(guān)系密切,在英語教學(xué)中注意文化意識(shí)的培養(yǎng),不僅可以幫助學(xué)生掌握教材設(shè)計(jì)者對(duì)語言本身提出的要求,而且可以使學(xué)生的綜合知識(shí)得到有效的擴(kuò)展和深化。通過中西方文化的比較和對(duì)比,既開闊了學(xué)生的視野,又使他們更理解本國(guó)的文化,這有助于培養(yǎng)他們具有愛國(guó)主義和國(guó)際主義思想,形成正確的人生觀。
文化差異的傳授是外語教學(xué)不可缺少的組成部分,結(jié)合文化教育進(jìn)行英語語言教學(xué)意義十分重大。因此,將文化意識(shí)和文化差異真正融會(huì)到高職英語教學(xué)中,學(xué)生能夠更深刻地理解英語語言,并能正確運(yùn)用語言表達(dá)自己的思想,真正達(dá)到融會(huì)貫通的境界,使英語學(xué)習(xí)更加多姿多彩,使高職教育培養(yǎng)出更迎合社會(huì)需求的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]李信.中西方文化比較概論.北京.航空工業(yè)出版社,2003.
[2]劉潤(rùn)清.劉潤(rùn)清論大學(xué)英語教學(xué).外語教學(xué)與研究出版社,1999.
摘要:隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,為了一個(gè)更好的學(xué)習(xí)環(huán)境,越來越多的學(xué)生選擇出國(guó)留學(xué)。在他們的眼中,西方的教育環(huán)境要比中國(guó)的環(huán)境優(yōu)越的多。慢慢地,越來越多的人持有這種觀點(diǎn)。因?yàn)檫@個(gè)原因,學(xué)者應(yīng)該著眼于東西方教育的差異去進(jìn)行研究和探討。盡管我們清楚東西方教育差異是巨大的,但是到底它們之間的差異起源于何處和對(duì)之后的教育界有何影響仍然是一個(gè)盲區(qū)。
這篇文章將通過對(duì)文化價(jià)值取向的研究去探討中西方教育差異,并以《緋聞女孩》和《十八歲的天空》為藍(lán)本。
關(guān)鍵詞:教育;中西方差異;文化;價(jià)值取向
一、中西方教育差異的淵源
中國(guó)和大洋彼岸的西方世界自古以來就有深淵的差異存在于此。自遠(yuǎn)古時(shí)期以來,中國(guó)就堅(jiān)守“我本地大物博,無需迎合與外”。中國(guó)自開元以來一直妄自菲薄,認(rèn)為外來之物無一優(yōu)等。這是古人給后人留下的永遠(yuǎn)磨滅不去的觀念。但是隨著科技的發(fā)展與世人眼光的擴(kuò)散,國(guó)人逐漸開始發(fā)現(xiàn)國(guó)外的東西漸漸優(yōu)于國(guó)內(nèi)。但此時(shí)已晚,我們已經(jīng)和世界開始有了差距。這是中國(guó)教育的缺點(diǎn)所在,但是中國(guó)教育的優(yōu)勢(shì)也來自古代。例如孔子的詩(shī)書禮儀,尊老愛幼的傳統(tǒng)美德也源于古人的傳統(tǒng)。而對(duì)于西方世界來說,例如美國(guó),當(dāng)今世界最發(fā)達(dá)的國(guó)家,它的歷史傳統(tǒng)記載非常短暫。此國(guó)是一個(gè)欣欣國(guó)家,它沒有什么傳統(tǒng),歷史去追溯和查詢。它把創(chuàng)新和發(fā)明當(dāng)做自己國(guó)家的最重要因素。所以開放,創(chuàng)新,不懼權(quán)威,不畏懼將來,這些都是這個(gè)新國(guó)家給世人留下的深刻印象。但是它的缺點(diǎn)在于它不在乎歷史,不為未來著想成了它們自己的缺點(diǎn)所在。
二、文化價(jià)值取向
文化價(jià)值取向?qū)缥幕浑H方面來說是至關(guān)重要的理論之一。它是由荷蘭學(xué)者霍夫斯蒂德研究發(fā)表的理論之一。在文化價(jià)值取向的研究范圍之內(nèi),文化被分成五個(gè)維度去研究證明。這五個(gè)維度分別是個(gè)人主義與集體主義,不確定性規(guī)避,權(quán)力距離,長(zhǎng)期與短期主義觀,男性與女性權(quán)威。用著五個(gè)維度去研究中西方文化差異是一個(gè)比較關(guān)鍵和準(zhǔn)確的理論。個(gè)人主義和集體主義是文化價(jià)值取向的第一個(gè)維度,它旨在研究人的態(tài)度對(duì)個(gè)人價(jià)值和集體價(jià)值的取向。個(gè)人主義和集體主義是一個(gè)比較核心和重要的點(diǎn)去研究來自于不同國(guó)家人們的態(tài)度。研究個(gè)人主義和集體主義需要用個(gè)人主義值去研究,如果個(gè)人主義值較高,證明對(duì)自己的利益和權(quán)力看的比較重而不太在乎集體權(quán)益和他人利益。不確定規(guī)避指的是對(duì)未來將要發(fā)生事情的避免和選擇。不確定規(guī)避指數(shù)越高,證明他們喜歡未雨綢繆,而不確定性指數(shù)越低,證明他們?cè)绞遣惶诤跷磥韺⒁l(fā)生的事情和所做的決斷。權(quán)力距離指的是對(duì)權(quán)威和高層的畏懼感,權(quán)力距離指數(shù)越高證明對(duì)權(quán)威的高層的距離感越強(qiáng),而權(quán)力距離指數(shù)越低證明對(duì)權(quán)威和高層的距離感越弱。文化價(jià)值取向?qū)χ形鞣浇逃町惖挠绊懯蔷薮蟮模視?huì)對(duì)中西方教育差異之后的發(fā)展產(chǎn)生巨大的影響。
三、文化價(jià)值取向在《緋聞女孩》和《十八歲的天空》的表現(xiàn)
《緋聞女孩》是在美國(guó)正在風(fēng)靡流行的美劇之一。劇中的男女主角也給觀眾留下了深刻的印象。劇中的女主角Blair是一位富家千金,生活極其奢華.她生活的主要任務(wù)之一就是參加各種名流的派對(duì)和聚會(huì).由于從小生活條件的優(yōu)越導(dǎo)致她從來不在乎他人的感受,總是喜歡別人圍著她轉(zhuǎn)。男主角Chuck也是其中的男主角,他本人生性放蕩不羈,對(duì)生活沒有太大的追求與渴望。從這兩位男女主角我們可以發(fā)現(xiàn)在他們的身上不確定性規(guī)避指數(shù)較低而且不懼權(quán)威,權(quán)力距離指數(shù)也比較低。而在《十八歲的天空》中,男主角石延楓盡管也是出生于富貴人家,但是他是一個(gè)刀子嘴豆腐心的人。盡管他喜歡捉弄?jiǎng)e人,但是在他的內(nèi)心里。這些都是他對(duì)別人的關(guān)心和喜歡。他對(duì)班里的女主角疼愛有加。而且專心一致,不喜歡出爾反爾。劇中的女主角藍(lán)菲琳是學(xué)校的校花之一,但是她在同學(xué)面前從來不會(huì)表現(xiàn)出居高臨下的樣子。
這是中西方教育差異在文化價(jià)值取向角度下的研究,從這點(diǎn)我們可以看出沒有那個(gè)文化是完美無缺的,也沒有哪個(gè)文化是高人一等的。我們?cè)谂袛辔幕逃暮脡暮屠椎臅r(shí)候應(yīng)該從多方面的角度去看問題。觀點(diǎn)和決定都不能太過于片面。根據(jù)此結(jié)果學(xué)生以后再?zèng)Q定選擇哪種教育的時(shí)候,應(yīng)該謹(jǐn)慎小心,選擇最適合自己的教育方式即可。不應(yīng)搞崇洋。(作者單位:大連外國(guó)語大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]Bennett, C. Comprehensive Multicultural Education [M].Boston: Allyn & Bacon,1995.
[2]Warwick, P. Academic Skills for English as a Second Language Students: An Attempt to Support Overseas Management Studies Students in the UK Retrieved Oct 26, 2005 from http: / / fellow ships prelim project articles ept 05
[3]Wang G. F. The Learning Experience of Chinese students in Canadian Universities: A cross cultural Perspective [J]. College Student Journal,l 2001(3).
[4]Ngwainmb, E. K. Communication in the Classroom [ EB /OL]. Retrieved Nov 11, 2005
[5]Lee The Cultural Contex t o f Chinese Learners[A] . Conceptions of learning in the Conf uncial tradition in Watkins[ C] . 19961
[6]王振亞.語言與文化[M].高等教育出版社,1999
[7]方瑩, 李春光. 淺析中西方教育之差異[ J]理論學(xué)習(xí),2007,(8) 46.
[8]黃河清. 中美家庭教育的跨文化比較[ J]中國(guó)家庭育, 2004, ( 1) : 48- 49.
[9]李亞, 周俠. 中美家庭教育的比較與啟示[ J]科教文匯, 2007 , ( 2) : 51- 53.
[10]梅醒斌.珠江三角洲地方高校學(xué)生工作的研究與實(shí)踐[M] 廣州: 廣東高等教育出版社, 1998.
[11]劉兆軍. 當(dāng)前高校輔導(dǎo)員隊(duì)伍建設(shè)面臨的形勢(shì)及對(duì)策[ J] . 石油教育, 2001, ( 3) .
[12]張曉生. 關(guān)于做好高校系輔導(dǎo)員工作的探討[ J] . 河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào), 2001, ( 3) .
[13]黃希庭, 鄭涌等. 當(dāng)代中國(guó)大學(xué)生心理特點(diǎn)與教育[ M] .上海: 上海教育出版社, 1999.
[14]朱玉珍. 談素質(zhì)教育中的教育者的素質(zhì)[ J] . 牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)( 哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) , 2000, ( 4) .
[15]徐雁平.清代東南書院與學(xué)術(shù)及文學(xué)社[M].合肥: 安徽教育出版社, 2007.
[16]孔德.實(shí)證哲學(xué)教程[M]巴黎, 1830 ~ 1942.
[17]劉小楓. 揀盡寒枝[M]北京: 華夏出版社, 2007.
[18]紐曼. 大學(xué)的理想[M]杭州: 浙江教育出版社,2006.
[19]貝克萊. 人類知識(shí)原理[M]北京: 商務(wù)印務(wù)館,1970.
[20]肖尚軍.中國(guó)傳統(tǒng)文化概要[M]武漢:武漢出版社,2007.
[21]梁漱溟.東西文化及其哲學(xué)[M]北京:商務(wù)印書館,1999.
[22]孟子.孟子卷五?滕文公上[M]北京:中華書局,2006.
[23]扈中平,劉朝暉.關(guān)于中西教育觀的比較與思考[J].教育評(píng)論,2002,(1):10-13.
時(shí)下,越來越多的中國(guó)人特別是年輕人喜歡西方的文化和事物,其熱度已形成了一股浪潮,大有愈演愈烈的趨勢(shì)。當(dāng)然這與二十一世紀(jì)政治氣候和文化發(fā)展不可分割,中西方交流的密切,使得研究中西差異尤為重要。文化一詞在詞典中的解釋為:人類在社會(huì)發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。特指精神財(cái)富,如文學(xué)、藝術(shù)、教育、科學(xué)等。從這一解釋來看,人類歷史發(fā)展過程中,即中西文化差異形成的原因與文化形成時(shí)期的社會(huì)歷史背景息息相關(guān),“物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和”,正體現(xiàn)了這種差異表現(xiàn)的多樣性。
總的來說中西方文化差異基本存在以下幾點(diǎn)。
一、文化差異
具體而言在精神上,主要就是中西方思維方式不同。中方的文化思想說到底,關(guān)鍵在于一句孔子的“謙、恭、信、敏、慧”,而西方的文化,正好相反,在于一個(gè)“爭(zhēng)”字,在處理人事方面以己為先。有人認(rèn)為,西方文化以結(jié)構(gòu)細(xì)節(jié)分析居優(yōu);東方文化以結(jié)構(gòu)整體綜合見長(zhǎng)。
文字上,中國(guó)由整體象形文字發(fā)展而來的會(huì)意文字,具有書畫同源的特點(diǎn),句法中主謂關(guān)系,修飾關(guān)系成分之間的性、數(shù)關(guān)系和時(shí)態(tài),一般不作嚴(yán)格要求,強(qiáng)調(diào)以意會(huì)來把握。西方由個(gè)體字母組成的拼音文字,其句法對(duì)主謂關(guān)系、修飾關(guān)系成分之間的性、數(shù)、格和時(shí)態(tài),則往往有較嚴(yán)格一致的要求。
語言上,中國(guó)在文章章法和文字描寫方式上習(xí)慣于文章必須有頭有尾,層次分明,起承轉(zhuǎn)合,不可顛倒;來龍去脈必須交代清楚,注重整體的完整性;人物描寫也以“沉魚落雁之容,羞花閉月之貌”的整體刻畫為特色,注重外在行為的描述。西方的文學(xué)作品則可由任意一個(gè)中間局部開頭,整體時(shí)空感不強(qiáng),倒敘、跳躍、意識(shí)流、片段,這些更是其作品之特長(zhǎng);人物描寫則以從頭到腳,直到睫毛顫動(dòng)等細(xì)節(jié)刻畫為基本特色,注重不可見的獨(dú)白和內(nèi)在心理描寫。
二、教育差異
所謂教育的差異,就是兩種民族之間不同的文化氛圍的差異。兩種不同的種族必然產(chǎn)生兩種不同的教育體制。無論是從政策層面的實(shí)施到體制制度的建設(shè)在西方發(fā)達(dá)國(guó)家都幾近完備。在孩子們都接受高級(jí)的、良好的教育的大背景下,這也從一定程度上影響了他們,就是有一些學(xué)生養(yǎng)成了不良的驕奢習(xí)慣。西方文化的教育主旨是培養(yǎng)孩子的自我能力和素質(zhì),在教育環(huán)境非常良好的情況下,西方孩子的這點(diǎn)缺點(diǎn)也顯得不足一提。
相比而言中國(guó)文化的背景太深,政府經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)能力過重,使我們的素質(zhì)教育發(fā)展在目前來看還是不盡如人意。我們的素質(zhì)教育雖然有了前所未有的發(fā)展,但是仍然無法脫離應(yīng)試教育的陰影。在這種大教育背景下,我們的素質(zhì)教育忽視了對(duì)孩子自我能力的培養(yǎng)以及提高。我們的學(xué)生在國(guó)際競(jìng)賽上的水平很高,但是在生活能力方面卻則遠(yuǎn)不及西方學(xué)生。筆者認(rèn)為,這只是兩種文化及社會(huì)制度的產(chǎn)物,兩種不同的國(guó)情,兩種不同的教育制度,產(chǎn)生了不同的教育結(jié)果,這并不能只從表面來說孰好孰壞,他們各有各發(fā)展的優(yōu)勢(shì)和瓶頸,我們應(yīng)該做到“”,使中西方教育在各自不同的土地上都得到良好的發(fā)展,摒棄自我的不足,互相吸取對(duì)自我有利的方面。
三、宗教信仰上的差異
中西文化的差異還集中體現(xiàn)在宗教信仰上,有些學(xué)者認(rèn)識(shí):中國(guó)并沒有宗教。顯然,這種說法過于草率,但也反映了一定的事實(shí)。中國(guó)的文化是一種包含性的文化,只要符合中國(guó)文化的道德要求并有利于本土文化發(fā)展的,一律吸收。當(dāng)然,宗教也是如此,因此中國(guó)長(zhǎng)期以來是一個(gè)多宗教的國(guó)家,而且又有大部分的非教徒。而西方文化強(qiáng)調(diào)本體的神圣性和優(yōu)越性,在宗教上采取的態(tài)度和做法與中國(guó)大相徑庭,例如,多次的、長(zhǎng)久的宗教仇殺、宗教裁判所的建立及興盛等,所謂的“非我族類,其心必異”也由此可以體現(xiàn)得出。相對(duì)于中國(guó)對(duì)外來宗教和文化的吸收和融合,西方更熱衷于對(duì)外擴(kuò)張和傳播。
這種在宗教上的差異,其形成的原因也與形成時(shí)的社會(huì)背景有著密切的聯(lián)。熟悉歷史的都知道,佛教、道教的傳入和產(chǎn)生是在東漢時(shí)期,當(dāng)時(shí)的中國(guó),封建專制已經(jīng)形成,統(tǒng)治者急需一種能夠安撫人心,利于安定的宗教以束縛人們思想,進(jìn)而維護(hù)其統(tǒng)治。而泛基督教系則形成于西羅馬帝國(guó)最混亂的時(shí)候,奴隸制的社會(huì)制度正在崩潰,斗爭(zhēng)和對(duì)抗是當(dāng)時(shí)社會(huì)的主題。
四、藝術(shù)上的差異
大家都知道中國(guó)畫的大開大合、潑墨寫意和歐洲油畫講究的人體比例和光學(xué)原理等完全是屬于風(fēng)馬牛不相及的技術(shù)范疇。我們過于抽象的藝術(shù)表現(xiàn)手法讓歐洲人不能理解,同樣,我們有時(shí)也覺得歐洲人的藝術(shù)技術(shù)過于本分,呆板而缺少靈動(dòng)感。看多了歐洲繪畫史上被奉為經(jīng)典的宗教題材畫作,中國(guó)人有時(shí)在感嘆其技法寫實(shí)細(xì)膩的同時(shí),也會(huì)感慨歐洲大師們想象力的貧乏:為了說明天使在飛,就非得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。我們的祖先也畫了幾千年,為表現(xiàn)出仙女們飄逸、凌空而飛的感覺,在她們旁邊加上幾朵白云,也達(dá)到同樣的藝術(shù)效果,而且更形象生動(dòng),也富有意境和想象空間。
關(guān)鍵詞: 中西婚俗 異同 六禮
當(dāng)今世界正在向全球化的趨勢(shì)發(fā)展,各國(guó)之間的關(guān)系更緊密,中國(guó)和西方國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)、文化交流日益頻繁。如何在全球多元文化環(huán)境中弘揚(yáng)本民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是世界各國(guó)人民所面臨的共同問題。本文以中西婚俗異同之比較作為切入口,探尋中西婚俗的文化意蘊(yùn),分析差異產(chǎn)生的原因,進(jìn)而指出在促進(jìn)中西文化之間的交流的過程中,保持本民族傳統(tǒng)婚俗的必要性。
自古以來,婚姻是人倫之首,透過紛繁絢麗的婚俗,可以認(rèn)識(shí)人類社會(huì)歷史,探索人類社會(huì)發(fā)展的基本規(guī)律。在每一種社會(huì)文化中,都有舉辦婚禮的獨(dú)特習(xí)俗。婚禮習(xí)俗是中西方文化的一個(gè)重要組成部分,也是中西方文化的具體體現(xiàn)。在對(duì)比研究中西方婚禮習(xí)俗的過程中,我們能更加全面地了解中西方文化歷史背景知識(shí),培養(yǎng)人文精神和跨文化交際能力。更重要的是,在保持自身文化特色的原則下,我們可以吸收西方國(guó)家文化的優(yōu)長(zhǎng),促進(jìn)本民族文化的發(fā)展和中外文化交流的開展。在現(xiàn)代多元文化背景下,我們?cè)诮梃b外國(guó)優(yōu)秀文化的同時(shí),也要深入認(rèn)識(shí)本民族文化特征,重視并保護(hù)和發(fā)揚(yáng)我國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
中國(guó)傳統(tǒng)婚俗講究“六禮”。所謂的六禮,指納彩、問名、納吉、納征、請(qǐng)期、親迎。用現(xiàn)代漢語來解釋,納彩即擇配,也就是俗話所說的“說媒”。問名,即所謂的“討八字”。納吉,指提親,一般來說,男女雙方的八字相合,得了吉兆之后,就認(rèn)為婚姻可以成立。男方將這一事實(shí)告訴女家,謂之納吉。納征,即“送彩禮、送嫁妝”。請(qǐng)期,指擇定娶親的日期,就是俗話所說的“送日子”,娶親日期要征得女方家同意,所以叫“請(qǐng)期”。親迎,指娶親,即正式舉行結(jié)婚儀式。西方婚俗主要包含四個(gè)步驟,即建議、改姓、選期、舉行婚禮。由于中西方在、文化根源、婚姻觀念、地理位置等方面的巨大差異,其婚禮習(xí)俗大異其趣。通過比較這些差異,我們可以發(fā)掘中西文化的深層意蘊(yùn)。在中國(guó)封建社會(huì)傳統(tǒng)文化中,等級(jí)宗法制度嚴(yán)明,人們社會(huì)等級(jí)觀念濃厚。同時(shí),中國(guó)深受儒家倫理觀念的影響,人們十分注重尋找個(gè)人的集體歸屬感。西方社會(huì)深受希臘文明、希伯來文明和基督教文化的影響,推崇個(gè)人價(jià)值至上的價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)個(gè)體之間的平等和自由,講求“人身自由”和“民主平等”,個(gè)體意識(shí)強(qiáng)烈。
婚禮習(xí)俗的差異體現(xiàn)在各個(gè)方面,其中婚禮服飾的差異尤其引人注目。中國(guó)在五千多年的歷史發(fā)展中形成了獨(dú)特的文化風(fēng)俗,西方形成了具有自己特色的文化。在全球化沖擊本土文化的歷史潮流中,中西方交流的加強(qiáng)和異質(zhì)文化的碰撞與融合,使中西方風(fēng)俗的差異日益縮減。歷史上各民族服飾曾千差萬別,特別是各國(guó)婚禮服飾特色鮮明,中國(guó)的婚禮服飾華麗、顏色鮮艷,同時(shí)又具有傳統(tǒng)、樸素、保守、內(nèi)向的特征。中國(guó)古代曾依“天玄”而采用黑色婚服,西方一以貫之的白色婚服有著濃重的宗教意味。這說明是中西婚禮習(xí)俗差異產(chǎn)生的重要原因之一。“宗教作為人類生活整個(gè)系統(tǒng)中的一種文化要素對(duì)婚姻事物和觀念有著重大的影響,透過作為婚姻締結(jié)形式的婚禮習(xí)俗,我們可以看出各大宗教或通過神圣的宗教婚禮或經(jīng)由源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的教義對(duì)社會(huì)群體的婚姻觀念和家庭生活產(chǎn)生了不可磨滅的影響”。雖然中西文化發(fā)展模式不同,內(nèi)涵迥然相異,但是無論是基督教影響下的西方婚姻還是道德佛教理念滲透下的中國(guó)傳統(tǒng)婚姻,都選擇用宗教話語權(quán)彰顯其神圣性和重要性。
隨著歷史的發(fā)展和人類文明程度的不斷提高,人們對(duì)于婚嫁中的各項(xiàng)細(xì)節(jié)越來越重視,婚禮習(xí)俗逐漸發(fā)展成為一種重要的禮儀。中西方婚俗是在漫長(zhǎng)歷史發(fā)展中沉淀下來的傳統(tǒng)習(xí)俗,其區(qū)別最能反映各地區(qū)文化間的差異。有學(xué)者指出:“由于歷史、宗教、地理、民主等諸多因素的影響,中西方不同地區(qū)形成了具有各自地方特色的婚禮習(xí)俗,中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮是謹(jǐn)慎而嚴(yán)格的,西方基督教國(guó)家的婚禮是隨意而輕松的。”這一論斷有待斟酌。筆者認(rèn)為,西方基督教婚禮并不隨意輕松,而中國(guó)現(xiàn)代婚禮則失之謹(jǐn)慎嚴(yán)格。
中西方不同的文化背景決定了其形式各異的習(xí)俗。婚禮習(xí)俗作為最具代表性的民俗之一,最能反映這種文化間的差異。近年來,中西方的文化在交流融合中不斷發(fā)展,如今的中國(guó),在婚禮上穿鳳冠霞帔的人已經(jīng)寥寥無幾,絕大部分的年輕人追慕西式婚禮浪漫唯美的風(fēng)格,將西方元素注入婚禮儀式。然而穿著白色婚紗步入的不是教堂而是酒店,沒有在牧師面前對(duì)上帝宣誓而是跪拜高堂,令婚禮顯得“不中不西”,既沒有西方照耀下的莊嚴(yán)肅穆,又體現(xiàn)不了中國(guó)婚姻倫理崇尚的“孝敬長(zhǎng)輩”、“相敬如賓”。面對(duì)多元文化帶來婚禮習(xí)俗的嬗變,筆者認(rèn)為,保持本民族風(fēng)格、彰顯傳統(tǒng)文化是對(duì)待婚俗和其他文化習(xí)俗的應(yīng)有態(tài)度。
參考文獻(xiàn):
[1]鮑宗豪.中國(guó)婚俗的文化意蘊(yùn)[J].社會(huì)科學(xué)研究,1992,05.
[2]歐陽(yáng)若修,韋向?qū)W.外國(guó)婚俗[M].廣西:漓江出版社,1986.
[3]郭金秀.從婚禮習(xí)俗看中西婚姻觀中的宗教影響[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,28(3).
[4]范明生,陳超南.東西方文化比較研究[M].上海:上海教育出版社,2006.
【關(guān)鍵詞】中西文化差異 英美文學(xué)作品 英漢翻譯 影響 策略
眾所周知,由于L期的交通閉塞使得中西方文化在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)無法進(jìn)行有效地交流,從而導(dǎo)致中西方文化差異現(xiàn)象嚴(yán)重。這種情況在中國(guó)譯者翻譯英美文學(xué)作品的過程中尤為嚴(yán)重。本文立足于英美文學(xué)作品英漢翻譯現(xiàn)狀,著重分析中西文化差異對(duì)英美文學(xué)作品英漢翻譯的影響。
一、中西文化差異中風(fēng)俗文化對(duì)英漢翻譯的影響
在信息傳遞技術(shù)落后的古代,較遠(yuǎn)距離之間的信息傳遞仿佛是天方夜譚。但是隨著時(shí)間的推移,尤其是到了西方世界文藝復(fù)興以后,航海運(yùn)動(dòng)的浪潮愈演愈烈。航海運(yùn)動(dòng)將西方的文化帶到世界各地并與之進(jìn)行碰撞。同樣的事情在我國(guó)明代時(shí)期也出現(xiàn)過,鄭和奉明成祖朱棣之令遠(yuǎn)下西洋。據(jù)史料記載,當(dāng)時(shí)鄭和下西洋最遠(yuǎn)到達(dá)非洲東岸,其過程中也讓明朝先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)以及風(fēng)土文化隨之傳播開來。雖然現(xiàn)今社會(huì)信息技術(shù)傳播已經(jīng)非常發(fā)達(dá),但是由于歷史積淀而來的中西方風(fēng)俗文化上的差異依舊沒有消除。這些中西方的風(fēng)俗文化均是通過千百年來的經(jīng)驗(yàn)累積,不可輕易動(dòng)搖。例如,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中“龍”是祥瑞的象征,它集合的幾乎所有生物的特征:鹿角、牛頭、驢嘴、魚鱗、人須、蛇腹、鳳足等。并且龍可以呼風(fēng)喚雨,祥瑞大地,同時(shí)它也是中華民族最具代表的偉大圖騰,所以全世界的炎黃子孫都稱自己是“龍的傳人”。而在西方文化中,龍的形象恰恰被完全地顛覆。西方文化中的Dragon雖然翻譯過來也是“龍”,但是它確是邪惡的象征,同時(shí)它還掌握著至高無上的權(quán)利與強(qiáng)大的能力。所以幾乎所有西方玄幻小說、電影以及電視劇中,龍均是作為強(qiáng)大的反派角色出現(xiàn)。導(dǎo)致這種截然相反的現(xiàn)象出現(xiàn)的主要原因,即:中西方風(fēng)俗文化上的差異。所以中國(guó)譯者在具體翻譯有龍形象出現(xiàn)的英美文學(xué)作品時(shí),一定要注意西方作者的風(fēng)俗文化,從而避免正反派角色混亂現(xiàn)象的發(fā)生。
二、中西文化差異中精神崇拜對(duì)英漢翻譯的影響
中西方文化差異具體體現(xiàn)在多個(gè)方面,其中精神崇拜作為其中一個(gè)重要的組成部分,需要中國(guó)譯者對(duì)此進(jìn)行高度地重視與研究。簡(jiǎn)單來講,我國(guó)傳統(tǒng)儒家文化中講究“和為貴”、“家和萬事興”。同時(shí)團(tuán)結(jié)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化的主要思想之一,“眾人拾柴火焰高”等具體的民間故事也在千百年來口口相傳,從而使得這種傳統(tǒng)思想已經(jīng)在我國(guó)國(guó)人內(nèi)心中留下了根深蒂固的印象。而反觀西方社會(huì),個(gè)人英雄主義則是他們最重要的精神崇拜之一,這就使得西方社會(huì)崇尚強(qiáng)者,越強(qiáng)的人會(huì)得到越多的贊美。并且用我國(guó)傳統(tǒng)儒家文化一樣,這種強(qiáng)者至上的個(gè)人英雄主義也是刻骨銘心,比如英美作品中的經(jīng)典作品The Hero and the Monsters: Values in Beowulf Reconsidered.(《貝奧武甫》體現(xiàn)對(duì)人類理性的呼喚)、A The Old Man and the Sea The older generation are respectful of tradition.(《老人與海》體現(xiàn)生命的尊嚴(yán)以及年老的一輩尊重傳統(tǒng)。)。所以這種中西方文化上所推崇的精神崇拜不一致,也給中國(guó)譯者在進(jìn)行具體的翻譯英美文化作品的過程中造成了較大的阻礙。為了解決這一問題,并實(shí)現(xiàn)提高翻譯效率的目的,中國(guó)譯者需要在翻譯的具體過程時(shí)刻揣摩作者內(nèi)心所推崇的精神崇拜,并努力地向其靠攏,這樣才可以使得最終翻譯出來的作品符合原意,從而達(dá)到提高翻譯水平的目的。
三、中西文化差異中語法特點(diǎn)對(duì)英漢翻譯的影響
中西方語法差異,也是中西方文化差異中一個(gè)值得研究的重點(diǎn)部分。眾所周知,中方和西方所使用的語法各不相同,而且在語言表達(dá)的方面,也存在著較大的差異,這就使得中國(guó)譯者的翻譯工作變得難上加難,而且還會(huì)影響到實(shí)際的翻譯效果,造成翻譯誤差。而且還容易出現(xiàn)由于一個(gè)小小的語法混淆,造成翻譯結(jié)果詞不達(dá)意現(xiàn)象的發(fā)生。與此同時(shí),中西方語言的口語表達(dá)方式,也不盡相同。比如,一個(gè)具體的句子:“早睡早起對(duì)我來說是很重要的。”如果根據(jù)中國(guó)語法的翻譯特點(diǎn),往往會(huì)進(jìn)行直譯,從而翻譯成:Early to bed and early to rise is very important to me. 這句話從語言邏輯上來講沒有錯(cuò)誤:“early to bed and early to rise”作為句子的主語放在句首,“is”作為句子的系動(dòng)詞放在句子中央以起到承上啟下的作用,“very important to me”作為句子的表語置于句尾,并且修飾系動(dòng)詞。雖然這個(gè)英語句子語言結(jié)構(gòu)完整,但是它不是常見的英語表達(dá)方式。英語表達(dá)講究避免頭重腳輕,他們會(huì)將過多詞匯的主語后置,從而讓人讀起來有一種厚重之感。比如,剛才那一句話將會(huì)被翻譯成:It is very important for me to go to bed and to rise early. 這個(gè)句子中“It”作為形式主語代替原本的長(zhǎng)主語起到引領(lǐng)句子的作用。
四、結(jié)語
總而言之,由于中西方文化在很多方面均存在較大差異,這就使得具體的英美文化作品的翻譯工作難以開展。鑒于此,我國(guó)譯者在實(shí)際的翻譯過程中,應(yīng)該利用綜合考慮各方面的因素,同時(shí)結(jié)合自身的翻譯特長(zhǎng),從而努力消除中西方文化差異所帶來的困擾,進(jìn)而為世人呈現(xiàn)出一本又一本完美的英美文學(xué)翻譯著作。
參考文獻(xiàn):
[1]杜娟.模糊語言在英美文學(xué)作品中的特色及翻譯技巧[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào).2016(12).
[2]古丹,袁繼紅.試論大學(xué)英美文學(xué)作品翻譯教學(xué)策略[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào).2015(22).
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 部級(jí)期刊
中華臨床醫(yī)藥學(xué)會(huì)主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)法律文化研究院主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 省級(jí)期刊
中華醫(yī)藥學(xué)會(huì)主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 部級(jí)期刊
中國(guó)科協(xié)主辦
預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿 統(tǒng)計(jì)源期刊
湖北省教育廳主辦
預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi)審稿 部級(jí)期刊
中華人民共和國(guó)教育部主辦